تاریخ انتشار: ۲۵ اردیبهشت ۱۳۸۹ - ۰۰:۰۱
محقق چینی : فردوسی متعلق به جامعه بشری است ..................................................
خبرگزاری جمهوری اسلامی 89/02/25 فرهنگی.ایران.چین.فردوسی پکن - همزمان با فرارسیدن سالروز بزرگداشت فردوسی حماسه سرای بزرگ ایران زمین ، رییس پژوهشگاه ایرانشناسی دانشگاه پکن در گفت و گویی اختصاصی با خبرنگار ایرنا در پکن اظهار داشت : فردوسی شخصیتی فرا ملی است و متعلق به همه جامعه بشری است.
خانم وانگ ایدن که از جمله محققان و ایران شناسان برجسته چینی است که با بسیاری از شاعران ایرانی از جمله فردوسی و حکیم عمر خیام آشنایی دارد، گفت : فردوسی بزرگترین حماسه سرای ایرانی جایگاه ویژه ای در میان مردم چین بویژه علاقه مندان به زبان و ادب فارسی دارد.
وی که دانش آموخته رشته زبان و ادب فارسی از دانشگاه پکن است و هم اکنون ریاست مرکز پژوهشگاه ایرانشناسی این دانشگاه را برعهده دارد، گفت : بسیاری از بزرگان و استادان سخن درایران ، همواره سخن خود را با یاد خدا و این شعر فردوسی که به نام خداوند جان و خرد .... کز این برتر اندیشه برنگذرد آغاز می کنند.
خانم وانگ که ابیاتی از شاهنامه فردوسی را از حفظ می خواند، گفت : توانا بود هرکه دانا بود ... ز دانش دل پیر برنا بود نیز به دلیل شباهت بسیار زیادی که با یک ضرب المثل چینی دارد ، برای مردم چین بسیار قابل درک و فهم است.
وی گفت : در دوره های آموزش زبان فارسی ، دانش جویان چینی با فردوسی و اثر جاودانه او ( شاهنامه ) و سایر شاعران ایران زمین آشنا می شوند.
وی شاهنامه را ارزشمندترین اثر در زمینه ادب و زبان فارسی دانست و گفت : فرهنگ ساکنان استان سین کیانگ در شمال غرب چین با فرهنگ ملت ایران بسیار نزدیک است.
وانگ ایدن با اشاره به تاثیرگذاری زبان و ادب فارسی و شخصیت هایی نظیر فردوسی بر فرهنگ و تمدن مردم شمال غرب چین گفت : حتی برخی مردم چین بویژه ایغورها در استان سین کیانگ اسامی قهرمانان شاهنامه را روی فرزندان خود گذاشته اند.
رییس پژوهشگاه ایرانشناسی دانشگاه پکن اضافه کرد: مطالعات تاریخی نشان می دهد که در برخی مناطق چین ، اسامی قهرمانان شاهنامه روی برخی اماکن گذاشته شده است.
وی گفت:ما چینی های فارسی دان حتما شاهنامه را به عنوان یک اثر بی نظیر مطالعه کرده و می کنیم. شاهنامه در بین اساتید دانشکده تاریخ دانشگاه های چین نیز بسیار مورد توجه و اهتمام است.
وی گفت :باوجود شناختی که نسبت به فردوسی دارم، بسیار علاقه مندم به شهر توس سفر کنم و از نزدیک از محل تولد و آرامگاه فردوسی دیدن نمایم.
خانم وانگ ایدن که از جمله مترجمانی است که ترجمه اشعار حکیم عمر خیام به زبان چینی را نیز در کارنامه خود دارد، اظهار داشت : بزودی برای شرکت در مراسم رونمایی از کتاب هشت زبانه رباعیات عمر خیام به ایران سفر می کنم.
وی رباعیات این شعار برجسته ایرانی را بسیار جذاب و شیرین دانست و گفت : رباعیات عمر خیام نیز بیش از بیست بار به چینی ترجمه شده است و بسیاری از دانش جویان زبان فارسی اشعاری از آن را نیز از حفظ می خوانند.
یادآور می شود بیست و هشتم اردیبهشت نیز به عنوان روز بزرگداشت عمر خیام در ایران نامگذاری شده است.
آساق ** 275 ** شماره 046 ساعت 10:10 تمام