به گزارش ایرنا از حوزه هنری ،' داریوش نوروزی ' به برنامه های آتی واحد انتشارات سازمان توسعه سینمایی سوره اشاره كرد و یادآورشد كه تامین كمبودها و نیازهای فرهنگی، هنری و تكنیكی سینمای ایران از جمله برنامه های این مجموعه در عرصه انتشارات به شمار می رود.
این مقام مسوول در حوزه هنری افزود: در انتخاب كتابها و موضوعات در مرحله مطابقت آنها با فرهنگ و هنر جامعه ایران مد نظر قرار میگیرد.
نوروزی ادامه داد: توجه به محتوای كتابها براساس نیاز مخاطبان آن به ویژه دانشجویان و اهالی سینما به واسطه ایجاد ارتباطی گسترده با اساتید دانشگاهها، فیلمسازان فرهیخته و مترجمان سینمایی و نظرات ایشان از دیگر نكات مهم و تاثیرگذار در انتخاب آثار است.
مدیر واحد انتشارات سازمان توسعه سینمایی ادامه داد: ترجمه و نشر 10 كتاب سینمایی از فعالیتهای واحد انتشارات در سال آینده است كه از جمله آنها میتوان به كتابهای شیوه روایت فیلم ، كارگردانی، سینمای فلسطین، ژانر، راهنمای ادبیات و فیلم و سبك و معنا ،خلاف جهت امواج، فانتزی،راهنمای پخش فیلم مستقل و مصاحبه با فیلمنامه نویسان اشاره كرد.
نوروزی ادامه داد: 'شیوه روایت فیلم'، نوشته دیوید بردول؛ یكی از مهمترین نویسندگان سینمای جهان بوده كه آثار زیادی از وی در ایران ترجمه و به چاپ رسیده است. ترجمه این اثر را حمیدرضا گرشاسبی بر عهده دارد و این كتاب شیوه فیلمنامهنویسی و نحوه روایت قصه در سینمای هالیوود را تحلیل میكند.
وی گفت: 'فانتزی' نوشته كاترین فوكس است كه به همت رضا حسینی ترجمه میشود و با توجه به نیاز سینمای ایران به لحاظ تكنیكی و محتوایی در زمینه تولید فیلمهای فانتزی و تخیلی به ویژه در ژانر (گونه) كودك انتخاب شده و 'كارگردانی' نوشته مایكل رابیگر را كه اثری جامع در زمینه كارگردانی است و به ارزیابی تمامی جوانب كارگردانی در حوزه تكنیكی و زیباییشناسی میپردازد.
مدیر سابق انتشارات بنیاد سینمایی فارابی گفت: كتاب 'راهنمای ادبیات و فیلم 'نوشته رابرت استم كتابی در زمینه اقتباس است كه به ارتباط میان ادبیات و فیلم میپردازد و احسان نوروزی ترجمه آن را بر عهده دارد، از رابرت استم اثر دیگری به نام 'تئوری فیلم' توسط همین مترجم منتشر و به چاپ دوم نیز رسیده است.
سینمای فلسطین نیز نوشته جرج خلیفی است كه پرتو مهتدی عهده دار ترجمه این كتاب شده و همانطور كه از نام كتاب پیداست اثری درباره تاریخچه سینمای فلسطین بوده و به مبارزات و تحولات فرهنگی- هنری این كشور میپردازد.
نوروزی همچنین افزود: با توجه به كمبود منابع در زمینهتجارت و اقتصاد سینما از جمله حوزههای تولید، پخش و تبلیغات و اكران و حتی سینماداری تصمیم به ترجمه آثاری چون خلاف جهت امواج نوشته شارون بدل به همت حافظ روحانی و مصطفی امینی و 'راهنمای پخش فیلم مستقل 'وشته استیسی پاركس با ترجمه نفیسه سادات گرفته شد.
سردبیر سابق فصلنامه فارابی گفت: 'ژانر' نوشته رافائل موین با ترجمه لیدا كاووسی ،'سبك و معنا' نوشته جان گیبز و داگلاس پای با ترجمه نیوشا صدر و 'مصاحبه با فیلمنامه نویسان 'ترجمه مسیح نوروزی نیز از دیگر آثاری است كه با توجه به محتوایشان چاپ آنها را در داخل كشور ضروری دانستیم.
وی گفت: مترجمان كار خود را از مدتی پیش آغاز كرده اند و قرار است طبق زمان بندی و با توجه به حجم كتابها هر یك از آثار سال آینده وارد بازار نشر شوند.
فراهنگ **1630**
تاریخ انتشار: ۱۷ اسفند ۱۳۹۰ - ۱۵:۰۷
تهران- مدير واحد انتشارات سازمان توسعه سينمايي سوره از ترجمه و انتشار 10 كتاب جديد سينمايي در سال آينده خبر داد.