رشت - ايرنا - مرادي كرماني نويسنده قصه هاي مجيد با تاكيد بر ارتباط مستقيم خلاقيت و كتابخواني بيان كرد: فيلم هاي سينمايي، ميوه و ثمره كتاب هاي نوشته شده هستند و قصه هاي مجيد بر مبناي واقعيت از زندگي خود من نگاشته شده است.

به گزارش خبرنگار ايرنا هوشنگ مرادي كرماني روز چهارشنبه در نخستين روز از آذرماه، در مراسم تجليل از كتابداران و ترويج گفتمان كتاب و كتابخواني در رشت با بيان اينكه كتاب ها ماندگارند و ماندگاري حافظ نشاني از آن است، افزود: مردم كرمان هنوز از ساخت فيلم قصه هاي مجيد به لهجه اصفهاني دلخور هستند اما بايد بدانند كه فيلم ها ، ثمره و ميوه كتاب ها هستند و مهم ، خلق بن مايه است.
وي با بيان اينكه مي بايست واقعيت را پذيرفت و با آن كنار آمد، اظهار كرد: دنيا ، دنياي تصوير شده و مردم علاقمند به دريافت تصوير شده اند تا واژه، حال آنكه اين خواندن كتاب است كه خلاقيت ذهني ايجاد مي كند .
مرادي كرماني ادامه داد: براي ترويج گفتمان كتاب خواني، لازم است از فضاي تصوير فاصله گرفت و به خواندن روي آورد.
وي در بخش ديگري از سخنانش با بيان اينكه جامعه را با هنرمندان ، نويسندگان و مفاخرش مي شناسند، از متوليان مربوطه گيلان براي ارج ننهادن در شأن بزرگان استان چون احمد سميعي گيلاني، اكبر رادي، كيومرث صابري و ... انتقاد كرد.
هوشنگ مرادي كرماني زاده 16 شهريور 1323 در روستاي سيرچ از توابع بخش شهداد كرمان، نويسنده معاصر ايراني است. شهرت او به خاطر كتاب‌هايي است كه براي كودكان و نوجوانان نوشته‌است.
در سال 1353 داستان قصه‌هاي مجيد را خلق مي‌كند، داستان پسر نوجواني كه همراه با بي بي پيرزن مهربان، زندگي مي‌كند. همين قصه‌ها، جايزه مخصوص كتاب برگزيده سال1364 را نصيب او كرد. اما اولين جايزه نويسندگي اش به خاطر بچه‌هاي قاليبافخانه بود كه در سال 1359 جايزه نقدي شوراي كتاب كودك و جايزه جهاني اندرسن در سال 1986 را به او اختصاص داد. اين داستان سرگذشت كودكاني را بيان مي‌كند كه به خاطر وضع نابسامان زندگي خانواده مجبور بودند در سنين كودكي به قاليبافخانه‌ها بروند و در بدترين شرايط به كار بپردازند.
در مورد نوشتن اين داستان مي‌گويد: براي نوشتن اين داستان ماه‌ها به كرمان رفتم و در كنار بافندگان قالي نشستم تا احساس آنان را به خوبي درك كنم. آثار او به زبان‌هاي آلماني، انگليسي، فرانسوي، اسپانيايي، هلندي، عربي، ارمني و هندي ترجمه شده اما نخستين اثري كه از او به زبان انگليسي ترجمه شده بود، داستان سماور از قصه‌هاي مجيد بود كه براي يونيسف فرستاده شد.
مراسم تجليل از كتابداران و ترويج گفتمان كتابخواني در گيلان با حضور جمعي از نويسندگان، مفاخر، هنرمندان، پژوهشگران و مديران استان از سوي اداره كل كتابخانه هاي عمومي گيلان برگزار شد.
خبرنگار: ضامن ** انتشاردهنده:كبيري
1881 / 2007