تهران- ایرنا- کانون کشوری انجمن‌های صنفی مترجمان با همکاری موسسه خانه کتاب و دفتر کل مجامع و امور تشکل‌های وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، دومین جایزه جهانی ترجمه ایران را در قالب پنجمین جشن ملی مترجمان برگزار می‌کند.

به گزارش روز سه‌شنبه از کانون کشوری انجمن های صنفی مترجمان، هدف از برگزاری جایزه جهانی ترجمه ایران گسترش شبکه فعالیت مترجمان بین المللی است که آثار فارسی زبان را در حوزه ادبیات به سایر زبان‌ها ترجمه می کنند.

در نخستین دوره این جایزه جهانی که سال گذشته برگزار شد، آثاری که در حوزه ادبیات کودک و نوجوان در فاصله سال‌های ۱۳۹۲ تا ۱۳۹۷ به زبان انگلیسی ترجمه شده بودند، براساس چهار مولفه کیفیت ترجمه، تولید، توزیع و بازخورد مخاطب داوری شدند و در نهایت ۲۰ روز فرصت مطالعاتی در ایران به کارولین کراسکری، مترجم آمریکایی آثار فارسی به انگلیسی و مترجم کتاب شما که غریبه نیستید اختصاص یافت.
دومین دوره این جایزه علاوه بر ادبیات کودک و نوجوان به رمان و داستان بزرگسال نیز خواهد پرداخت و زبان‌های غیرانگلیسی را نیز در بر خواهد گرفت و جایزه این دوره یک‌فقره امتیاز استفاده از طرح گرنت تا سقف ۱۰۰۰ یورو برای کتاب کودک و ۳۰۰۰ یورو برای کتاب بزرگسال است، آثار ترجمه شده در سال ۱۳۹۷ را دربر می گیرد. 

ناشران بین المللی، آژانس های ادبی و نهادهای دست اندرکار در حوزه ترجمه صادراتی می‌توانند آثار خود را تا پایان مهرماه جاری جهت بررسی و داوری به دبیرخانه دومین دوره جایزه جهانی ترجمه ایران ارسال کنند. در این دوره از یک پیشکسوت حوزه ترجمه نیز قدردانی خواهد شد و دومین دوره جایزه مترجم محبوب نیز برگزار می شود. مراسم اهدای جوایز برگزیده ها اواسط آبان ماه برگزار می‌شود. اطلاعات بیشتر از طریق وبگاه کانون کشوری انجمن‌های صنفی مترجمان به نشانی www.iuptia.ir در دسترس است.