شیراز- ایرنا- بهاالدین خرمشاهی از ادیبان و فرهنگوران پژوهنده کشور معتقد است:امروزه شاهد جلوه‌های زیادی از اشعار سعدی در فعالیت های فرهنگی و آثار هنری مانند موسیقی و خوشنویسی هستیم.

به گزارش ایرنا، خرمشاهی که به مناسبت اول اردیبهشت روز بزرگداشت سعدی از طریق فضای مجازی در صفحه اینستاگرامی مرکز سعدی شناسی سخن می گفت افزود: سعدی بزرگمردی است که به دلیل اندیشه های بلند و عواطف لطیف و انسانی و ستایش از انبیا و اولیای دین و بزرگداشت آنان در اشعارش، از مقام والایی برخوردار است. 

وی افزود: بی گمان سعدی یکی از نامدارترین سخن سرایان جهان است که پیش از حافظ، آسمان ادبیات فارسی را با نور خود روشن ساخت؛با وجود اینکه این روزها نفوذ حافظ در بین اقشار مختلف جامعه زیاد شده است، اما باز هم از نظر من نفوذپذیری آثار سعدی بیشتر است. 

این محقق برجسته ادبی گفت: هرچند من به حافظ پژوهی شهره هستم و چندین کتاب پژوهشی در زمینه حافظ منتشر کرده ام اما سعدی نیز همواره برایم جایگاه ویژه ای داشته و دارد. 

وی به چاپ آثارش در باب سعدی اشاره کرد و بیان داشت: در سال ۱۳۵۲ به پیشنهاد کامران فانی، اولین تصحیح من روی آثار سعدی بر مبنای سعدی کهن که در سال ۱۳۱۶ و با تصحیح مرحوم محمد علی فروغی به چاپ رسیده بود، صورت گرفت. این چاپ ازآثار سعدی  مشکلاتی داشت که بنده این مشکلات را در تصحیحی که انجام دادم برطرف کردم.

خرمشاهی بیان کرد: سال ۵۶ کتاب کلیات سعدی که کاری بی سابقه و زمانبر بود را با ١١ اصلاح به پایان رساندم. تمام بخش های عربی کتاب را که ٧٠٠بیت بود و شامل جمله، آیات و احادیث می شد تصحیح و برای اولین‌بار کشف‌الابیاتی برای چهارهزاربیت «بوستان» تنظیم کردم. البته برای اصلاح بخش‌های عربی، از استاد دکتراحمد مهدوی‌دامغانی کمک گرفتم.

وی ادامه داد: سالها بعد از من خواستند که سعدی جدیدی به تصحیح بنده منتشر و در چاپ جدید یادداشتی به‌عنوان مقدمه نوشته شود و برای آیات، احادیث، لغات و عبارات دشوار سعدی هم توضیحاتی به کتاب اضافه شود چراکه درک معنای فارسی اشعار و جملات عربی برای اکثر خوانندگان دشوار بود.

این استاد دانشگاه ادامه داد: من پیشنهاد آنها را پذیرفتم و این‌بار با کمک‌گرفتن از ترجمه عربی‌های سعدی که توسط استاد جعفر مویدی‌شیرازی انجام شده بود، اشعار عربی سعدی را هم ترجمه کردم. در حقیقت در تصحیح دوم از سعدی ٧٠٠بیت عربی کتاب به همراه تمام آیات و عبارات و احادیث را ترجمه کردم.

وی اضافه کرد: گلستان و بوستان سعدی و همچنین کتاب کم خوانده های سعدی نیز از دیگر آثار بنده است که شامل قصاید، غزلیات پندآموز، قطعات، رباعیات، مثنویات، مراثی، تک بیت ها، مجالس و بعضی مکتوبات و مجلس های موعظه، خطبه ها و خطابه ها می شود. 

خرمشاهی سعدی را سردار سخن برشمرد و عنوان کرد: کتاب" من سعدی آخرالزمانم "با بیست مقاله سعدی پژوهشی را نیز منتشر کردم. یکی از مهمترین مقاله های بنده در رابطه با حق سعدی به گردن حافظ است. البته من معتقدم ادبیات ما مانند یک کوه بلند است که قله های بسیاری دارد و هر چه با آثار بزرگانی مانند سعدی، حافظ، مولانا، سنایی، رودکی و فردوسی مانوس تر شویم بهتر می توانیم سخن وری کنیم و با دیگران زیبا سخن بگوییم. 

وی سخنان خود را با خواندن این بیت طنزآمیز که " شبی خرم به سعدی گفت ای سردار بی همتا   تو را همتا شود پیدا ولی حافظ نخواهد شد" به پایان رساند.

اول اردیبهشت ماه در تقویم به نام بزرگمرد عرصه زبان وادبیات فارسی شیخ اجل سعدی شیرازی رقم خورده و هر سال در این روز برنامه‌های مختلفی به همین مناسبت برگزار می‌شود و سخنرانی استاد بهاءالدین خرمشاهی تحت عنوان« سعدی، سردار سخن»، روز چهارشنبه اول اردیبهشت ماه ۱۴۰۰، ساعت ۱۸، به صورت مجازی و در اینستاگرام انجام شد.