تهران- ایرنا- گزینه اشعار «گروس عبدالملکیان» از سوی انتشارات «سوژه فرلاگ» به زبان آلمانی منتشر شد.

به گزارش خبرگزاری ایرنا، گزیده‌ای از شعرهای گروس عبدالملکیان به آلمانی منتشر شد. این گزیده با عنوان جنگ تمام شده بود؛ و حالا صلح داشت آدم می‌کشت منتخبی از کتاب‌های پذیرفتن، حفره‌ها، سه‌گانه‌ی خاورمیانه، رنگ‌های رفته دنیا و سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند است که از سوی یوتا هیمل‌رایش به آلمانی ترجمه شده است. 

مجموعه‌شعرهای گروس عبدالملکیان در چند سال گذشته به زبان‌های انگلیسی، فرانسه، ایتالیایی، عربی، کُردی، سوئدی و … منتشر شده است.

گزیده شعر جنگ تمام شده بود؛ و حالا صلح داشت آدم می‌کشت شامل ۴۱ قطعه شعر است که توسط انتشارات «سوژه فرلاگ» به چاپ رسیده و هم‌اکنون در ۱۱۲ صفحه در دسترس علاقه‌مندان شعر در آلمان قرار دارد.

مترجم این کتاب، یوتا هیمل‌رایش تاکنون آثار دیگری را از سایر نویسندگان ایرانی به آلمانی برگردانده است.

گروس عبدالملکیان (زاده ۱۸ مهر ۱۳۵۹ در تهران) شاعر و فرزند محمدرضا عبدالملکیان شاعر معاصر ایرانی است، وی با انتشار کتاب شعر پرنده پنهان در سال ۱۳۸۱ به شکل رسمی وارد عرصه ادبیات معاصر ایران شد، رنگ‌های رفته دنیا، سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند، حفره‌ها، پذیرفتن، گزینه اشعار گروس عبدالملکیان، هردونیمه ماه تاریک است و سه‌گانه خاورمیانه مجموع اشعاری است که از وی منتشر شده اند.

 مجموعه شعر گروس عبدالملکیان سال گذشته توانست به جمع ۵ نامزد نهایی جایزه قلم آمریکا راه پیدا کند.