لندن – ایرنا – نشست وبیناری "عصری با عطار نیشابوری" به همت رایزنی فرهنگی سفارت ایران در ایتالیا و مشارکت پایگاه اطلاع رسانی ایتالیایی زبان اخبار فرهنگی - اجتماعی ایران به مناسبت روز ملی گرامیداشت عطار برگزار شد.

به گزارش روز جمعه ایرنا، در این نشست «محمد تقی امینی»  رایزن فرهنگی ایران در ایتالیا در سخنانی بیان داشت: فریدالدین عطار نیشابوری، شاعرِ و عارف معروف ایرانی قرن ۱۲-۱۳ م. است، که از میان آثار منظوم وی، منظومه های اسرار نامه، الهی نامه، منطق الطیر، مصیبت نامه و مختار نامه و از میان آثار منثور وی نیز کتاب تذکره الاولیا شهرت دارد.

وی افزود: مخاطب ایتالیایی به لطف مساعی مترجمانی  مانند پروفسور «کارلو ساکونه» که منطق الطیر و تذکره الاولیا را به زبان ایتالیایی ترجمه کرده، «ماریا ترزا گراناتا» مترجم الهی نامه، «لائورا پیرینولی» دیگر مترجم تذکره الاولیا،   با عطار، آثار و دنیای او بیگانه نیست. علاوه بر این، فرهنگ دوستان ایتالیایی این امکان را دارند، که از قدیمی ترین نسخه مصور منطق الطیر عطار که در کتابخانه ملی شهر تورین نگهداری می گردد نیز بازدید نمایند".

دکتر "ساوینا زاناردو"، مترجم مصیبت نامه عطار و دیگر سخنران این وبینار نیز پس از ارائه گزارشی اجمالی از آشنایی با زبان و ادبیات فارسی، و تحصیلات خود در این رشته در ایتالیا و ایران و آشنایی با آثار عطار، به معرفی اجمالی زمانه، زندگی نامه، و آثار وی پرداخت و با واکاوی لایه های عرفانی آثار عطار و خوانش اجمالی منطق الطیر، به تفصیل، جایگاه مصیبت نامه در میان این آثار  و نسبت آن با  منطق الطیر و ساختار و محتوای این اثر را تشریح کرد.  

وی در ادامه، مستندات محتوایی این متن در سنت احادیث اسلامی را ارایه، و پس زمینه های سیاسی و اجتماعی نگارش این متن را ترسیم و چشم اندازهای  تطبیقی در این خصوص اشاره  کرد.

پرسش و پاسخ در خصوص نحوه انتقال قدیمی‌ترین نسخه خطی مصور منطق الطیرعطار به ایتالیا، روایت مصور ویژه کودکان و نوجوانان از این کتاب و پیشنهاد رایزن فرهنگی ایران در ایتالیا در خصوص همکاری در برگردان ایتالیایی و انتشار روایت مصور ویژه کودکان و نوجوانان از این کتاب، پایان بخش این وبینار بود.