به گزارش جمعه شب ایرنا، در این آیین که با حضور دکتر حبیبالله ملکوتیفر سرکنسول جمهوری اسلامی ایران در آکتائو، مقامات محلی، اساتید دانشگاه و جمعی از اهالی فرهنگ و ادب در دانشگاه «یسه نوف» آکتائو برگزار شد از «نیاز توبش» مترجم جهان نامه به زبان های قزاقی و انگلیسی و «بولات کومکوف» مترجم این کتاب به زبان روسی تقدیر شد.
سرکنسول جمهوری اسلامی ایران در آکتائو قزاقستان گفت: این کتاب یکی از آثار خوب و قابل ملاحظه قرن هفتم هجری قمری به زبان فارسی است که اطلاعات خوبی را از فضای جفرافیایی و تاریخی قبل از حمله مغول به دست ما می دهد.
ملکوتی فر ضمن تشکر از زحمات مترجمان این "جهان نامه" اظهار داشت: سرکنسولگری جمهوری اسلامی ایران اعلام آمادگی دارد چنانچه موزه ملی «مانگیستائو» آثاری را به زبان فارسی در اختیار دارد، کمک کند با استفاده از ویراستاران و مترجمان خوب و برجسته به زبان قزاقی ترجمه شده و در اختیار همگان قرار گیرد.
کتاب جهان نامه اثر ارزشمند علمی و ادبی توسط محمد بن نجیب بکران خراسانی در سال ۶۰۵ هجری و در دوره حکومت سلطان علاءالدین خوارزمشاه نگاشته شده است.
این اثر، هم از منظر ادبیات و زبان فارسی و هم از رهگذر جغرافیای تاریخی دارای اهمیت فراوانی است.