ایلام- ایرنا- ۲ کتاب ترجمه ای دانشیار دانشگاه ایلام در سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران عرضه شد.

به گزارش ایرنا، به به نقل از روابط عمومی دانشگاه ایلام،۲ کتاب «زن خیلی خیلی بد» و «کاش یک زن معمولی بودم» تألیف خانم هنوف الجاسر نویسنده سرشناس عربستانی و ترجمه دکتر مالک عبدی دانشیار دانشگاه ایلام در سی و سومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران عرضه شد.

 مالک عبدی در خصوص ترجمه این دو کتاب اظهار داشت: ترجمه آثار ادبی جزء اقدامات راهبردی در حوزه تعاملات میان متنی و نماد ملموس و مانایِ امتزاج فرهنگی میان ملت‌ها و نحله‌های فکری گوناگون در هر دوره و زمانی است، و هیچگاه هیچ اثری خود را از ترجمه بی‌نیاز نمی‌بیند.

وی افزود: آثار ادبی پدیدار می‌شوند تا آفاق خاستگاه نخستین خود را در نوردیده، و از مرحله جنینی یعنی همان محدوده زیست زبانی و فرهنگ بومی اولیه خود به مرحله باروری، زایش و پویش برسند و این فرایند جز با عملیات ترجمه رنگ واقعیت به خود نمی‌گیرد.

عبدی افزود: خانم هنوف الجاسر نویسنده سرشناس و برجسته عربستانی است که در میان بانوان نویسنده سعودی و خلیج فارس از قلم و جایگاه والا و مخاطب‌پسندی برخوردار است و تاکنون چندین رمان پدیدآورده، که نگاه و فضای سبکی او در بیشتر نوشته‌هایش رمانتیک و عاشقانه و قرینِ رگه‌هایی از تخیلات عاطفی است و فضائی حُزن‌انگیز که ناشی از دردمندی نویسنده از وضع جاری جامعه خویش است همواره بر زبان و ذهن و قلم او جاری است.

دانشیار دانشگاه ایلام، اضافه کرد: با توجه به فضای دراماتیک خاص اثر و ترسیم فضاهای تک‌گویانه رمانتیک فراوان در قالب‌های روائیِ متن، و نیز کثرت دیالوگ‌ها و مونولوگ‌های جوان‌پسند در بستر کُنِش‌گری‌های مدرن امروزی، به اجبار فضایِ متنی، از زبان محاوره‌ای برای برگردان کل محتوای این دو اثر استفاده شده است.