تاریخ انتشار: ۳ مرداد ۱۴۰۲ - ۱۵:۵۸

تهران- ایرنا- ترجمه‌ای از شاعر «آمدم‌ای شاه پناهم بده» درباره زندگی حضرت زینب کبری (س) تجدیدچاپ شد.

به گزارش ایرنا از روابط عمومی انتشارات امیرکبیر، در آستانه عاشورای حسینی چاپ بیست و سوم کتاب «زینب، بانوی قهرمان کربلا» اثر عایشه بنت‌الشاطی، با ترجمه‌ای از زنده‌یاد حبیب‌الله چایچیان (حسان) و مهدی آیت‌الله‌زاده‌ نائینی توسط این انتشارات به بازار نشر عرضه شده است.

«زینب، بانوی قهرمان کربلا» ترجمه‌ای است از کتاب «بطله کربلا» تالیف بنت‌الشاطی، دانشمند غیرشیعه مصری که به تعبیر مترجمان اثر، سند محکمی برای حقانیت شیعه است و تولد، دوران کودکی، سیره، روز عاشورا و حوادث پس از آن و خطبه حماسی حضرت در کوفه و شام را روایت می‌کند. نکته جالب توجه در ترجمه این اثر آن است که با وجود اینکه بعضی از اخبار و سطور این کتاب با روایات و احادیث شیعیان همسو نیست اما در ترجمه آن از حذف جملات یا نوشتن حاشیه و تفسیر خودداری شده است و مترجمان امانت را در انتقال اثر از زبانی به زبان دیگر رعایت کرده‌اند.

در بخشی از مقدمه کتاب، نویسنده خطاب به پدرش که او را انگیزه نوشتن این کتاب می‌داند، می‌نویسد: «پاسی از شب گذشته بود و ما هنوز در حضور شما نشسته و به سرگذشت غم انگیز «زینب سلام‌الله علیها» گوش می‌دادیم؛ تا اینکه صبح شد و سپیده بدمید و شما هنگام خداحافظی از ما، به مادرم گفتید: «اگر صاحب دختری شدی، نام او را «زینب» بگذار.» آنگاه همه را به خدا سپردید و رفتید.»

کتاب «زینب، بانوی قهرمان کربلا» نخستین بار در تابستان ۱۳۳۲ توسط انتشارات امیرکبیر منتشر شد و حالا بعد از گذشت ۷۰ سال، چاپ بیست و سوم آن توسط همین نشر در اختیار خوانندگان قرار گرفته است.

تک‌بیت‌هایی عاشورایی از شاعر آیینی، زنده‌یاد حبیب‌الله چایچیان (حسان)، زینت‌بخش آغاز تمامی فصل‌های این کتاب خواندنی است.