تهران- ایرنا- دبیر شورای هماهنگی پاسداشت زبان فارسی با اشاره به اختلاف نظری که میان وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و اداره ثبت شرکت‌ها شکل گرفته است، گفت: مسئولان در اداره ثبت معتقدند نباید اسامی لزوما فارسی باشند، اما براساس قانون تصویب شده در سال ۷۵ این الزام وجود دارد، موارد خلاف قانون پیگیری می‌شود و اگر ضرورت داشته باشد در شورای حل اختلاف مورد بررسی قرار می‌گیرد. حفظ هویت ملی ارجح به هر چیز است.

به گزارش خبرنگار کتاب ایرنا، نخستین جلسه کارگروه دائمی شورای هماهنگی پاسداشت زبان فارسی در سال جدید به ریاست یاسر احمدوند معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و دبیر شورای هماهنگی پاسداشت زبان فارسی دوشنبه ۱۷ اردیبهشت در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزارشد.

احمدوند با اعلام اینکه در روزهای آینده بخش رصد کارگروه شورای دائمی پاسداشت زبان فارسی فعال می‌شود، گفت: فعالیت‌های این بخش طراحی شده تا آنچه در قانون مصوب است، آن‌چیزی که در رسانه‌های عمومی منتشر می‌شود و نام مراکز و اماکن مورد بررسی قرار گیرد و نتایج به مراجع قضایی و پلیس ارجاع داده شود.

از جلسات آینده اطلاع‌رسانی درباره عملکرد نظارتی و رصدی انجام خواهدشد

به گفته معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از جلسات آینده اطلاع‌رسانی درباره عملکرد نظارتی و رصدی انجام خواهدشد.

دبیر شورای هماهنگی پاسداشت زبان فارسی درباره نامه‌هایی که از طرف این کارگروه برای توجه به ‌اهمیت زبان فارسی به سازمان‌ها و نهادهای مختلف ارسال شده، است، توضیح داد: در صدور مجوزهای جدید برای خبرگزاری‌ها قرار شد، برای پایگاه‌های خبری که بخش نیوز را در نامگذاری داشتند، مجوز صادر نشود. نامه‌ای هم به وزیر صمت درباره جلوگیری از نام‌گذاری کالاها به نام‌های بیگانه فرستاده شد.

او ادامه داد: قرار شد سامانه‌هایی که خریدها از آنجا انجام می‌شود، به پاسداشت زبان فارسی توجه داشته باشند. همچنین در درگاه ملی مجوزها توجه به زبان فارسی انجام شود.

یاسر احمدوند معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و دبیر شورای هماهنگی پاسداشت زبان فارسی

میزان توجه بخش‌های مختلف به قانون در دستور کار قرار دارد

احمدوند با اشاره به ارزیابی سالانه‌ای که در دستگاه‌های دولتی توسط امور اداری و استخدامی انجام می‌شود، بیان کرد: در این ارزیابی شاخص عمومی و اختصاصی مورد بررسی قرار می‌گیرد، شاخص اختصاصی به هر دستگاه مربوط می‌شود. اما در قسمت عمومی درخواست کردیم از این به بعد قانون ممنوعیت به کارگیری اسامی، عناوین و اصطلاحات بیگانه مصوب سال ۱۳۷۵ مورد توجه دستگاه‌ها قرار گیرد و مشخص شود کدام دستگاه‌ها بیشتر به این مساله توجه دارند.

از مجموعه اُپال توقع می‌رود نسبت به تغییر نام اقدام کند

به گفته معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، میزان توجه بخش‌های مختلف به قانون در دستور کار قرار دارد و سامانه‌ای برای این مساله طراحی شده و سنجه‌ها اعلام خواهدشد.

او با اعلام اینکه در حوزه تغییر اسامی هنوز به نتایج قابل قبولی نرسیدند، ادامه داد: لازم است اداره کل فرهنگ و ارشاد هر استان پیگیری داشته باشند، باید نام‌هایی که کل آن خارجی است، تغییر کند. برای مثال از مجموعه اُپال توقع می‌رود نسبت به تغییر نام اقدام کند. نباید در نیروی انتظامی که ذی‌نفوذ است، شاهد تخلف باشیم. شایسته نیست که نام‌گذاری به اسامی بیگانه باشد.

دبیر شورای هماهنگی پاسداشت زبان فارسی با اشاره به اختلاف نظری که میان وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و اداره ثبت شکل گرفته است، توضیح داد: مسئولان در اداره ثبت معتقدند نباید اسامی لزوما فارسی باشد، اما براساس قانون تصویب شده در سال ۷۵ این الزام وجود دارد، موارد خلاف قانون پیگیری می‌شود و اگر ضرورت داشته باشد در شورای حل اختلاف مورد بررسی قرار می‌گیرد. آیا دفاع از هویت ایرانی نیاز به قانون دارد؟ حفظ هویت ملی ارجح به هر چیز است.

تعدادی از برنامه‌ها در صدا و سیما با نام غیرفارسی است

احمدوند با اشاره به اینکه در دو موضوع از صدا و سیما توقع وجود دارد، گفت: زحمات این سازمان دیده می‌شود، اما تعدادی از برنامه‌ها در صدا و سیما با نام غیرفارسی است، مصوبه کارگروه به صدا و سیما اعلام شد، مسائل در دو جلسه در کارگروه بحث و نتیجه ابلاغ شد، تغییری مشاهده نشده است. ما هنوز هم نامه‌نگاری مستقیم می‌کنیم.

انتخاب نام فارسی برای برنامه‌های صدا و سیما ربطی به درآمد ندارد

او با نام بردن از چند برنامه صدا و سیما که با نام‌های غیرفارسی ثبت شدند، ادامه داد: نام‌گذاری این برنامه‌ها در اختیار صدا و سیما است، توقع می‌رود که نام خارجی نباشد، انتخاب نام فارسی برای برنامه‌های صدا و سیما ربطی به درآمد ندارد. این باعث گله است، نام، نشان دهنده هویت برنامه است.

دبیر شورای هماهنگی پاسداشت زبان فارسی درباره استفاده از نام‌های غیرفارسی در آگهی‌هایی که از صدا و سیما پخش می‌شود، گفت: مسئولان در سازمان ثبت و صدا و سیما باید همکاری کند، وقتی می‌دانیم که کلمه بیگانه است، و استفاده از کلمات بیگانه در نام‌گذاری غیرقانونی است، چرا هنوز این کار انجام می‌شود؟

به گفته احمدوند قواعد برای پخش آگهی را صدا و سیما تعیین کرده است، آیا الزام به نام فارسی توقع زیادی است؟ هر جایی برای کالای ایرانی، نام غیرفارسی داده شده، تخلف کرده است. رواج کار اشتباه به معنی درستی آن نیست، صدا و سیما باید غیرتمندانه وارد این موضوع شود.

تندیس‌های انگلیسی ورودی شهرها باید تغییر کند

معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در توضیح درباره نشان‌های ورودی شهرها گفت: هنوز هم نام بسیاری از شهرها و روستاها در ورودی آن با حروف لاتین به شکل نماد و تندیس نوشته شده است. مصوبه این بود که استانداران اقدام کنند، وزیر فرهنگ نامه زد و اداره کل استان‌ها ملزم به همکاری شدند، این مساله مرتب پیگیری می‌شود، وضع خوب نیست. نوشتن نام شهر با حروف لاتین تبدیل به رویه شده است، دلیل پذیرفته نیست. اگر اسم شهر به زبان‌های دیگر مانند چینی نوشته شود آیا غریب نیست؟

او افزود: در این موضوع جدی هستیم، باید این مساله در همه شهرها تغییر کند. حتی اگر هزینه‌بر باشد باید سازه تخریب شود، باید شهرداران را دعوت و پیگیری کنند.