به گزارش ایرنا، یحیی سنوار در این فیلم کوتاه، با روحیه ای حاکی از شهامت و شجاعت، جملاتی را به زبان می راند که از بی باکی او در برابر صهیونیست های تا دندان مسلح حکایت دارد.
روز گذشته، رژیم صهیونیستی با صدور بیانیه ای رسمی مدعی شد که یحیی سنوار رئیس دفتر سیاسی حماس را در جریان بمباران منطقه ای در غزه، به شهادت رسانده است.
شعری از «محمود درویش» شاعر معاصر عرب زبان فلسطینی با عنوان "محاصره ات را محاصره کن"، می تواند توصیف خوبی از شخصیت یحیی سنوار باشد.
ترجمه فارسی این شاعر عرب زبان را در زیر می خوانید:
«محاصرهات را محاصره کن»
محمود درویش
محاصرهات را محاصره کن
راه گریزی نیست
بازویت افتاد آن را بردار
و دشمنت را بزن. راه گریزی نیست
من در نزدیکیات افتادم مرا بردار
و دشمنت را با من بزن
که اکنون تو آزادی
آزاد آزادی
کشتهها یا مجروحینت مهمات تو هستند
پس با آنها دشمنت را بزن. راه گریزی نیست
هر پارۀ ما نام ما را بر خود دارد
محاصرهات را محاصره کن
دیوانهوار و دیوانهوار و دیوانهوار.
آنها که دوستشان میداشتی رفتهاند رفتهاند
اکنون مساله بودن یا نبودن است
نقابها یکی پس از دیگری فرو افتاد
نقابها افتاده و جز تو هیچ کس نیست
در این گسترۀ گشوده به روی دشمنان و فراموشی
پس هر خاکریز را به شهری بدل کن
نه نه هیچکس نمانده است نقابها فرو افتاده است
اعراب پی دشمنان دیرینشان رفتند
اعراب روحشان را فروختند
اعراب گم شدند
محاصرهات را محاصره کن
دیوانهوار و دیوانهوار و دیوانهوار.
آنها که دوستشان میداشتی رفتهاند رفتهاند
اکنون مسأله بودن یا نبودن است.