۸ بهمن ۱۳۸۸، ۰:۰۱
کد خبر: 7376122
T T
۰ نفر
برگزیدگان مسابقه ترجمه داستان کوتاه معرفی شدند # خبرگزاری جمهوری اسلامی 88/11/08 فرهنگی.فرهنگی.حوزه هنری مراسم اختتامیه نخستین مسابقه ترجمه داستان کوتاه ( عربی به فارسی- فارسی به عربی ) عصر چهارشنبه در سالن جلسات مرکز آفرینش های ادبی حوزه هنری تبلیغات اسلامی همراه با معرفی برگزیدگان مسابقه برگزار شد. به گزارش روز چهارشنبه خبرنگار فرهنگی ایرنا نخستین مسابقه ترجمه داستان کوتاه با همکاری مرکز آفرینش های ادبی دفتر ادبیات ایران و عرب برگزار شد در ابتدای این مراسم موسی بیدج بانی و طراح این مسابقه این فراخوان را تمرینی برای از بین بردن گسست بین ادبیات ایران و عرب دانست و گفت: شاعران ایرانی و عرب نقش بسزایی در رشد و تقویت شعر و ادبیات کشور مقابل داشته اند. وی در ادامه افزود: ترجمه هنر است بنابر این کمال نمی پذیرد و روند تکاملی خود را همیشه طی خواهد کرد به گفته بیدج در 40 سال گذشته تنها 200 عنوان کتاب از ادبیات عرب به فارسی ترجمه شده است که شامل حوزه های شعر، نقد و داستان می شود. دبیر دفتر ادبیات ایران و عرب با اشاره به مسابقه ترجمه داستان گفت: این رقابت بین 75 اثر برگزیده از میان 115 ترجمه ارسالی برگزار شده است. سردبیر هفته نامه شیراز اظهار داشت: به منظور تشویق و حمایت از مترجمان جوان ضمن تقدیر از آثار ارسالی اساتید برجسته زبان و ادبیات ، ترجمه آنها از رقابت خارج شده تا رقابت تنها میان مترجمان جوان و دانشجو برگزار شود بیدج از داوران این مسابقه در ادامه افزود: حوزه هنری در تلاش است تا با همکاری دفتر ادبیات ایران و عرب ضمن کشف استعدادهای جوان پیوندی بین ادبیات و دنیای فارسی و عربی برقرارکند. در ادامه این مراسم آذرنوش آذرتاش استاد ادبیات فارسی و عربی در خصوص ویژگی های ترجمه گفت: در سراسر تاریخ ادبیات موارد بسیار کمی را می توان یافت که به روشهای ترجمه پرداخته باشد. وی با بیان اینکه اگر فن ترجمه نبود زبان فارسی هرگز چنین گسترشی پیدا نمی کرد، تصریح کرد: بخش وسیعی از ادبیات فارسی و مقدار زیادی از زبان عربی متاثر از ترجمه است. آذرتاش عنوان کرد: به طور عمده ترجمه شامل دو نوع لفظ به لفظ و ترجمه آزاد می شود.اما میان این دو روش راه میانه ای هم وجود دارد و آن تاکید بر محوریت جمله و معناست. صادق خورشا استاد ادبیات عرب دانشگاه علامه سخنران دیگر مراسم ، نقش مترجم را بالاتر از نویسنده عنوان کرد و گفت: مترجم باید با داستان ارتباط عمیق برقرار کند، به نحوی که خواننده هرگز ترجمه بودن داستان را احساس نکند. این استاد دانشگاه تاکید کرد: ترجمه شاهکارهای ادبیات مثل شاهنامه فردوسی و گلستان سعدی ضمن جهانی کردن ادبیات فارسی خدمت بزرگی به فرهنک کشور خواهد بود. در پایان مراسم بیانیه هیات داوران و دفتر ادبیات ایران و عرب قرائت شد. در این بیانیه ضمن تقدیر از آثار برجسته ارسالی، 3 نفر را به عنوان برگزیدگان بخش ترجمه داستان کوتاه از عربی به فارسی و 3 نفر را به عنوان برگزیدگاه بخش ترجمه داستان کوتاه از فارسی به عربی معرفی کرد. دراین بیانیه ازمواردی چون رسایی مفهوم، درستی درک مطلب، زیبایی ترجمه و انتخاب صحیح اثر به عنوان معیارهایی برای قضاوت نام برد. نرگس قندیل زاده با ترجمه داستان دانوب خاکستری به عنوان نفر اول انتخاب شد و 2 سکه بهار آزادی، لوح تقدیر و دوره یک ساله نشریه شیراز به وی اهدا شد. اعظم سادات میرقادی با ترجمه اثر مرا انتخاب کنید و معصومه سال افروز با اثر فریاد پشیمانی نفرات دوم وسوم شدند که به هر کدام نیم سکه بهار آزادی ،لوح تقدیر و یک سال نشریه شیراز اهدا شد. ضمن اینکه در این بخش به دلیل تعدد آثار ارسالی 4 ترجمه داستانی نیز مورد تقدیر قرار گرفت. هومن ناظمیان با ترجمه شلیک آخر ، محمد شکری با ترجه اثر حادثه ، پری صالحی با ترجمه غروب چهارشنبه و کریم پور زبید با ترجمه داستان یک مشت خرما نفرات برگزیده این بخش بودند که به هر کدام نیم سکه بهار آزادی، لوح تقدیر و مجموعه کامل نشریه شیراز اهدا شد. همچنین 3 نفراول در حوزه ترجمه فارسی به عربی به ترتیب فرزدق اسدی به خاطر ترجمه داستان محکوم خودنویس خیس ، علی سعیداوی به خاطر ترجمه خون و شعر، فروغ آل علی به خاطر ترجمه داستان نذر اعلام شدند. به نفراول این مسابقه 2 سکه بهارآزادی، لوح تقدیر و دوره یکساله مجله شیراز، نفر دوم 1 سکه بهارآزادی ، لوح تقدیر و به نفر سوم نیز نیم سکه بهار آزادی،لوح تقدیر و دوره یکساله مجله شیراز اهدا شد. در این مراسم انسیه خزعلی رییس دانشکده ادبیات دانشگاه الزهرا، بتول مشگین فام مدیر گروه عربی دانشگاه الزهرا و نیز حضور داشتند. در ضمن بیشترین اثر ارسالی به مسابقه مربوط به دانشگاه الزهرا بود. افرادی چون آذرتاش آذرنوش ، دکتر سمیر ارشدی استاد دانشگاه کویت ، دکتر رودباری مترجم ساکن دمشق ، موسی بیدج و...از جمله داوران این مسابقه بودند. فراخوان ارسال آثار نخستین مسابقه ترجمه داستان کوتاه فارسی و عربی 25 آبان ماه سال جاری بود که به مدت یکهفته نیز تمدید شد. 1918
۰ نفر