به گزارش خبرنگار ایرنا ، مردم معمولا این جشنها را از اولین چهارشنبه اسفندماه معروف به ”یالانچی چرشنبه“ (چهارشنبه دروغین) شروع می كنند.
مراسم چهارشنبه در دومین چهارشنبه كه به ”خبرچی چرشنبه“ (چهارشنبه خبرچی) ، سومین چهارشنبه كه به ”كول چرشنبه“ (چهارشنبه خاكستری) و چهارمین چهارشنبه نیز كه به ”گول چرشنبه“ (چهارشنبه گل) معروف است ، ادامه می یابد.
علاوه بر این ، به اعتقاد مردمان این سرزمین ، عدد چهار اصل و ریشه طبیعت جاودانه است و با توجه به اعتقاد عمیق به چهار عنصر آب ، باد ،خاك و آتش در زندگی مردم ، اولین چهارشنبه را منسوب به باد می دانند و اعتقاد دارند در آن روز باد خواهد وزید.
دومین چهارشنبه ماه آخر سال نیز منسوب به خاك ، سومین چهارشنبه منسوب به آتش و چهارمین چهارشنبه هم منسوب به آب است.
هر كدام از این چهار چهارشنبه ماه آخر سال آیینهای مخصوص به خود را دارد كه سه مورد از آن آیین ها هم اكنون در همه شهرستان های این خطه فراموش شده ولی آیینهای ویژه چهارشنبه آخر سال كه به چهارشنبه سوری نیز معروف است ، همچنان با قوت برگزار می شود.
بر اساس این تقویم مردمی ، سومین چهارشنبه یا ”كول چرشنبه“ (چهارشنبه خاكستری) و یا به تعبیری چهارشنبه آتش در هفته جاری بود.
در فاصله دو چهارشنبه آخر سال ، برخی از مردمان این خطه با روشن كردن آتش در ساعات غروب روز سه شنبه به استقبال بهار رفته و با سرخی آتش و گرمای آن ، گرم شدن زمین و رویش دوباره حیات و طبیعت را نوید می دهند.
هر چند كه نام چهار چهارشنبه آخر سال با نام چهارشنبه گره خورده ولی مراسم آن در ساعات غروب روز سه شنبه برگزار می شود.
برگزاری این آیینها در ساعات پایانی روز سه شنبه حكمتی دارد كه در هزار توی تاریخ گم شده ولی نشانه هایی می توان از علت دقیق آن به دست داد.
در سالهای دور كه هنوز ساعت اختراع نشده بود ، مردم فواصل زمانی روز و شب را با طلوع و غروب آفتاب سنجیده و آغاز هر روز را از غروب روز قبل محاسبه می كردند.
به همین علت غروب روز سه شنبه جزو لحظات متعلق به چهارشنبه تلقی شده و از اولین دقایق روز چهارشنبه محسوب می شد و بر همین اساس ، آیینهای ویژه چهارشنبه نیز در اولین ساعات همان روز(چهارشنبه) بر پا می شد.
هر چند كه آخرین چهارشنبه هر سال بوده و آیینهای ویژه مخصوص به خود را دارد و همه ساله با شكوه خاصی در استان اردبیل برگزار می شود ، ولی در چهارشنبه های دیگر ماه اسفند نیز برخی مردم علاقمند مراسم ویژه این ایام را برپا می دارند.
آغاز تكم گردانی و روشن كردن آتش در غروب امروز از آن جمله آیین ها است و بر اساس رسم دیرین از سه شنبه هفته گذشته ، تكم گردانها به طور رسمی فعالیت آیینی خود را در استان اردبیل آغاز كرده اند.
تكمچی ها و تكم گردانان در بین دو چهارشنبه آخر یعنی 'كول چرشنبه' و 'گول چرشنبه' می آیند و اشعارشان را خوانده و مژدگانی آمدن عید و فرا رسیدن نوروز را می گیرند.
تكم خوانی و تكم گردانی آیینی است كه همواره در خطه آذربایجان و مناطق آذری زبان به عنوان سنتی ماندگار و منحصر به فرد در زمینه عید باستانی نوروز مورد توجه مردم بوده و با روش مخصوص خود به اجرا در می آید.
واژه تكم Takam از دو بخش 'تكه' و 'م' تشكیل شده است. 'تكه' در زبان تركی به معنی بز نر قوی هیكل كه همیشه در راس گله حركت می كند و گله را به چراگاه و محلهای معین هدایت می كند و 'م' ضمیر ملكی دوم شخص مفرد است و تكم در واقع به معنی 'بز نر من' است.
تكم یك عروسك چوبی سنتی است و به كسی كه این عروسك را بگرداند و همراه با شعر شیرین و آهنگین در شهر نوید آمدن نوروز را بدهد ، تكمچی می گویند.
تكم به خودی خود شاید فاقد ارزش باشد ولی افرادی كه به آنها تكم خوان و یا تكم گردان می گویند با خواندن اشعار متناسب با عید و زندگی روزمره مردم به آن هویت خاصی داده اند.
تكم خوان ها معمولا از كوهستانها می آیند و اشعاری را درباره نوروز ، زایش و نوزایش می خوانند و علامت مشخصه آنها نیز همین بز تزیین شده و تكم است.
تكم خوانی یك نمایش عروسكی و یكی از شاخه های فرهنگ شفاهی ما است كه اگر نادیده گرفته شود به معنی نادیده گرفتن و پشت سر گذاشتن میراث فرهنگی خود ماست و نخستین نتیجه آن ، این خواهد بود كه نسل آینده جای پای محكمی برای گذاشتن نخواهد داشت.
معمولاً آیین های نمایشی از جوامع كشاورزی نشأت می گیرند و به همین علت بسیار با طبیعت همگون بوده و با صفا هستند.
آیین تكم خوانی هم كه از جامعه روستایی و كشاورزی خطه آذربایجان سرچشمه گرفته ، متاسفانه با پیشرفت علم و تكنولوژی ، صنعتی شدن و گسترش شهرنشینی و در نهایت به علت فراهم نبودن بستر ارایه آن عقب نشینی كرده و در حال فراموشی است.
تكم گردان ها كه مژده بهار را می دهند ، از مردم مژدگانی می گیرند. آنها به این مژدگانی ”پای“ یا سهم می گویند و گرفتن آن را حق خودشان می دانند.
آیین تكم گردانی با ارزش گذاری مجدد ، بازشناسی و كاربردی كردن آن قابل احیا و گسترش است ولی لازمه این امر آن است كه متصدیان امر فرهنگ احیای آن را برای خود وظیفه دانسته و فقط در روزهای نوروز به فكر احیا و استفاده از این آیین نیفتند.
***
آزین بندی تكم:
تكم یك عروسك چوبی است كه به قطر حدود 4 سانتیمتر ، طول 25 و عرض 12 الی 15 ساخته می شود و آن را آزین می كنند. این عروسك خاص مراسم نوروز در خطه آذربایجان است.
روی این عروسك چوبین را با مخمل یا پارچه هائی به رنگ قرمز می پوشانند و روی این پارچه را نیز با پولك ، زنگوله ، سكه و نیز پارچه های الوان و حتی آئینه تزیین می كنند.
تكم با قطعات پارچه ای رنگی آزین بندی شده مانند گلهای بهاری است كه هر رنگ و گل این تكم معنای خاص خود را دارد. رنگ سرخ به معنی شادی و نشاط است. این رنگ در فرهنگ آذربایجان خیلی مورد استفاده قرار می گیرد و به طوری كه حتی لباس عروسهای این خطه در سالهای نه چندان دور سرخ رنگ بوده است.
گاهی تكم برخی از تكم چی ها به جای بز شتر است و شعرهایشان نیز با همین تغییر شكل تكم عوض می شود مثلاً:
آق دوه نون گوزلری /
یره گیرمز دیزلری
بو ایامین قیزلاری /
كبین كسر اوزلری
تكمچی ها گاهی به جای بز ، از شتر نیز استفاده می كردند. چون اینها همه از نشانه های زندگی در طبیعت است و هر كدام از این حیوانات نیز به عنوان سمبلی از زندگی محسوب می شوند.
***
اشعار تكم خوانی:
مهمترین بخش آیین تكم گردانی خواندن اشعار آن است. نمایش های آیینی ساختار نمایشی محكمی ندارند و ساختار نمایشی آنها بسیار ساده ، صمیمی و روان بوده و بیشتر بیانگر مفاهیم انسانی عصر خودشان است. این نمایش ها به احتمال زیاد ادامه همان سرودهای ایران باستان هستند كه مربوط به دوره هخامنشیان و قبل از آن است كه به مرور زمان با تغییر شكل به ما رسیده است.
اشعار تكم خوانی از نظر ساختاری جزو ترانه های عامیانه محسوب می شود. اوزان و هارمونی آن با توجه به نیاز و مقتضیات زمان جابجا و عوض می شود و هر تكمچی یا تكم گردان با آزادی كامل اشعار این آیین را عوض می كند.
در اشعار تكم خوانی گاهی اشعار مذهبی نیز به چشم می خورد. این اشعار بر اساس مستندات موجود از زمان صفویه كه بنیانگذار شیعه در ایران هستند وارد این آیین شده و اغلب در سالهایی كه ایام نوروز با مناسبتهای مذهبی همزمان می شود از این اشعار مذهبی استفاده می شود.
تكمگردانها این گونه آواز سرمیدهند:
بو تكه اویون ائدر
قوردونان قول بویون ائدر
یئغار ایرانئن دویوسون
چه پیشینین تویون ائدر
ترجمه: / این بز نر بازی میكند / با گرگ همراهی میكند / و دست برگردن او میاندازد / محصول برنج كل
ایران را جمعآوری میكند / و برای بزغالهاش جشن عروسی به پا میكند/
*****
بو تكه آختا تكه
بویونوندا وار نوختا تكه
گاه قول اولار ساتئلار
گاهدا چئخار تاختاتكه
ترجمه: / این بز نر ، بز نر آخته است / طنابی بر گردنش بسته شده است / گاه غلام و برده میشود و به فروش میرسد / و گاه پادشاه میشود و بر تخت سلطنت تكیه میدهد /
*****
جناب جبرئیل نامه گتوردی
گتور جگین پیمبره یتوردی
مبارك قوللارین گویه گوتوردی
سیزون بوتازه بایراموز مبارك
آیوز ، ایلوز ، هفتوز ، گونوز مبارك
ترجمه: جناب جبرائیل نامه آورد / به محض آوردن به پیامبر رسانید / پیغمبر هم دستهایش را بر آسمان برداشت كه / این عید تازه تان مبارك باشد / ماهتان ، سالتان ، هفته تان ، روزتان مبارك باد /
*****
امیرالمومنین تخته چخاجاق
یزیدون بوینونا نوخدا وراجاق
شیرین شربت سو یرینه آخاجاق
سیزون بوتازه بایراموز مبارك
آیوز ، ایلوز ، هفتوز ، گونوز مبارك
ترجمه: حضرت امیرالمومنین ، به تخت ولایت خواهد نشست / و برگردن یزید افسار خواهد بست / و به جای آب در رودها شربتهای شیرین جاری خواهد شد / این عید تازه تان مبارك باشد / ماهتان ، سالتان ، هفته تان ، روزتان مبارك باد /
*****
بیزیم یرده یومورتانی یویارلار
انونی دونوب یددی رنگه بویارلار
یددی سینده تحویل اوسته قویارلار
سیزون بوتازه بایراموز مبارك
آیوز ، ایلوز ، هفتوز گونوز مبارك
ترجمه: / در محل ما تخم مرغ را می شویند / و آنرا به هفت رنگ می آرایند / و هر هفت تا را در سفره عید می گذارند / این عید تازه تان مبارك باشد / ماهتان ، سالتان ، هفته تان ، روزتان مبارك باد /
*****
بیزیم یرده قوهون قارپوز اكرلر
اونی تامام شهرلره توكرلر
تزه ایلین چوخ حسرتین چكرلر
سیزون بوتازه بایراموز مبارك
آیوز ، ایلوز ، هفتوز ، گونوز مبارك
ترجمه: در محل ما خربزه و هندوانه می كارند / آنها را به تمام شهرها می فرستند / حسرت فرا رسیدن سال نو را می كشند / این عید تازه تان مبارك باشد / ماهتان ، سالتان ، هفته تان ، روزتان مبارك باد /
*****
تكم گئتدی مرنده
تاماشادی گلنده
كول تكمون باشینا
قایناناسی بیلنده
ترجمه: / تكم رفته به مرند / برگشتنش تماشایی است / خاك بر سر تكم / اگر مادر زنش آگاه شود /
*****
آغ دَه وَه نین گوزلری یئره گلمز دیزلری
بو ایامین قیزلاری كبینین كسراوزلری
ترجمه: / چشمان شتر سفید / زانوهایشان به زمین نمی آید / دختران امروزی / عقدشان را خودشان می بندند/
***
پاداش تكم چی:
تكمچی به در هر خانه ای كه می رود و شعر می خواند ، صاحب خانه به تناسب وضعیت مالی و امكانات خود چیزی به عنوان شاباش ، خلعت و انعام به او می دهد. البته تكمچی نیز لزوم دادن انعام را همراه با شعر یاد آور می شود:
آی تكمین كندی وار
كمندی وار كندی وار
هر قاپودا اویناسا
بیر نلبكی قندی وار
ترجمه: / تكم ده دارد / كمند دارد و ده دارد / جلوی هر دری برقصد / یك نعلبكی قند پاداش دارد/
تكم اولدی ایپین گتیر آی خانم
چاتدیغجان یوكین گتیر آی خانم
كسمه پائین بوتون گتیر آی خانم
ترجمه: تكم می میرد طنابش را بیاورید خانم جان / تا زورتان می رسد بارش را بیاورید خانم جان / سهمش را كم نكنید و كامل بیاورید خانم جان /
***
زمان اجرای آیین تكم خوانی:
تكم آیینی است كه چند روز مانده به چهارشنبه سوری اجرا می شود. بر اساس رسمی دیرین در استان اردبیل در اسفندماه هر هفته جشنی برای استقبال از بهار بر پا می شود و معمولا مردم این جشنها را در بین دو چهارشنبه آخر یعنی كول چرشنبه و گول چرشنبه می آیند و اشعارشان را خوانده و مژدگانی آمدن عید و فرا رسیدن نوروز را می گیرند.
گزارش از : حسن فاخری
535/592
اردبيل ـ بر اساس رسمي ديرين در خطه آذربايجان و از جمله استان اردبيل و در همه مناطقي كه به زبان تركي آذربايجاني تكلم مي كنند ، در اسفندماه هر هفته جشني براي استقبال از بهار بر پا مي شود.