به گزارش روز دوشنبه گروه فرهنگي ايرنا از معاونت امور فرهنگي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي، محمد سلگي با بيان اينكه به ناشران توصيه شده تا از نسخه هاي منقح (اصلاح شده) اين ترجمه براي انتشار مصحف شريف استفاده كنند، از زحمات علمي و قرآن پژوهانه حكيم و عارف ارجمند آيت الله الهي قمشه اي در ترجمه قرآن كريم تقدير كرد.
وي افزود: مرحوم الهي قمشه اي در ترجمه قرآن كريم از پيشتازان بود، اين ترجمه بيش از نيم قرن است كه در دسترس است و با خواست مرحوم الهي قمشه اي به طور رايگان در اختيار مردم قرار دارد.
مديركل اداره كتاب و كتاب خواني وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي با بيان اينكه بسياري از ناشران از اين ترجمه براي انتشار قرآن هاي خود استفاده كرده اند، ادامه داد: به مرور زمان، اين ترجمه از قرآن دچار غلط هاي چاپي شده كه ناشي از نبود كنترل و نظارت نامناسب در چاپخانه ها بوده است.
وي ضمن تاييد كلي اين ترجمه از سوي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي افزود: براي جلوگيري از تكرار غلط هاي چاپي به ناشران تذكر داده شد كه از نسخه هاي منقح، ويرايش شده و بدون غلط چاپي مانند نسخه تصحيح شده استاد ولي براي انتشار مصحف قرآن شريف استفاده كنند.
سلگي خاطرنشان كرد: نسخه تصحيح شده استاد ولي فاقد غلط چاپي و در معاونت قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي موجود است.
به گفته وي، ناشران علاقه مند مي توانند اين ترجمه تصحيح شده را رايگان از معاونت قرآن و عترت دريافت كنند.
فراهنگ**1880**1027
مديركل اداره كتاب و كتابخواني وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي:
سياست ها در انتشار ترجمه قرآن مرحوم الهي قمشه اي تغيير نكرده است
۲۱ دی ۱۳۹۴، ۱۰:۲۰
کد خبر:
81915728
تهران- ايرنا- مديركل اداره كتاب و كتابخواني وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي گفت: سياست هاي اين وزارتخانه در انتشار ترجمه مرحوم الهي قمشه اي از قرآن كريم تغييري نكرده است.