۱ آذر ۱۳۹۶، ۱۳:۲۸
کد خبر: 82739106
T T
۰ نفر
مرادی كرمانی: قصه های مجید داستان زندگی من است

رشت - ایرنا - مرادی كرمانی نویسنده قصه های مجید با تاكید بر ارتباط مستقیم خلاقیت و كتابخوانی بیان كرد: فیلم های سینمایی، میوه و ثمره كتاب های نوشته شده هستند و قصه های مجید بر مبنای واقعیت از زندگی خود من نگاشته شده است.

به گزارش خبرنگار ایرنا هوشنگ مرادی كرمانی روز چهارشنبه در نخستین روز از آذرماه، در مراسم تجلیل از كتابداران و ترویج گفتمان كتاب و كتابخوانی در رشت با بیان اینكه كتاب ها ماندگارند و ماندگاری حافظ نشانی از آن است، افزود: مردم كرمان هنوز از ساخت فیلم قصه های مجید به لهجه اصفهانی دلخور هستند اما باید بدانند كه فیلم ها ، ثمره و میوه كتاب ها هستند و مهم ، خلق بن مایه است.
وی با بیان اینكه می بایست واقعیت را پذیرفت و با آن كنار آمد، اظهار كرد: دنیا ، دنیای تصویر شده و مردم علاقمند به دریافت تصویر شده اند تا واژه، حال آنكه این خواندن كتاب است كه خلاقیت ذهنی ایجاد می كند .
مرادی كرمانی ادامه داد: برای ترویج گفتمان كتاب خوانی، لازم است از فضای تصویر فاصله گرفت و به خواندن روی آورد.
وی در بخش دیگری از سخنانش با بیان اینكه جامعه را با هنرمندان ، نویسندگان و مفاخرش می شناسند، از متولیان مربوطه گیلان برای ارج ننهادن در شأن بزرگان استان چون احمد سمیعی گیلانی، اكبر رادی، كیومرث صابری و ... انتقاد كرد.
هوشنگ مرادی كرمانی زاده 16 شهریور 1323 در روستای سیرچ از توابع بخش شهداد كرمان، نویسنده معاصر ایرانی است. شهرت او به خاطر كتاب‌هایی است كه برای كودكان و نوجوانان نوشته‌است.
در سال 1353 داستان قصه‌های مجید را خلق می‌كند، داستان پسر نوجوانی كه همراه با بی بی پیرزن مهربان، زندگی می‌كند. همین قصه‌ها، جایزه مخصوص كتاب برگزیده سال1364 را نصیب او كرد. اما اولین جایزه نویسندگی اش به خاطر بچه‌های قالیبافخانه بود كه در سال 1359 جایزه نقدی شورای كتاب كودك و جایزه جهانی اندرسن در سال 1986 را به او اختصاص داد. این داستان سرگذشت كودكانی را بیان می‌كند كه به خاطر وضع نابسامان زندگی خانواده مجبور بودند در سنین كودكی به قالیبافخانه‌ها بروند و در بدترین شرایط به كار بپردازند.
در مورد نوشتن این داستان می‌گوید: برای نوشتن این داستان ماه‌ها به كرمان رفتم و در كنار بافندگان قالی نشستم تا احساس آنان را به خوبی درك كنم. آثار او به زبان‌های آلمانی، انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی، هلندی، عربی، ارمنی و هندی ترجمه شده اما نخستین اثری كه از او به زبان انگلیسی ترجمه شده بود، داستان سماور از قصه‌های مجید بود كه برای یونیسف فرستاده شد.
مراسم تجلیل از كتابداران و ترویج گفتمان كتابخوانی در گیلان با حضور جمعی از نویسندگان، مفاخر، هنرمندان، پژوهشگران و مدیران استان از سوی اداره كل كتابخانه های عمومی گیلان برگزار شد.
خبرنگار: مرضیه ضامن**انتشاردهنده:امیرحسین كبیری
1881 / 2007
۰ نفر