۸ اردیبهشت ۱۳۹۸، ۱۱:۰۹
کد خبر: 83294520
T T
۰ نفر
تاريخ و فرهنگ ايران نظر هر گردشگر را بر مي انگيزد

بلگراد-ايرنا- سفير كشورمان در مجارستان در گفت و گو با ايرنا،ضمن اشاره به چاپ كتاب 'ايران از ديدگاه تصويرگر مجاري' گفت: ديرينه تاريخي و ميراث فرهنگي ايران به گونه اي است كه حس كنجكاوي هر گردشگر و جهانگرد را برانگيخته و وي را ترغيب مي كند.

'غلامعلي رجبي يزدي' روز يكشنبه در مصاحبه اختصاصي با خبرنگار ايرنا در بلگراد با اشاره به اينكه بازديد از جلوه ها و جاذبه هاي وصف ناپذير تاريخي و فرهنگي هر گردشگر را با فرهنگ و آداب و رسوم مردم كشورمان آشنا مي كند، گفت: طبيعت چهارفصل ايران، اين امكان را فراهم مي سازد كه هر بازديدكننده بتواند همزمان از شگفتي هاي بيابان، كوه و دشت، دريا و جنگل بازديد كرده و نسبت به برقراري ارتباط صميمي با مردم ايران اقدام ورزد.
سفير جمهوري اسلامي ايران در مجارستان به برگزاري نمايشگاه بين المللي كتاب در تهران اشاره و با تشريح فعاليت هاي سفارت كشورمان در زمينه ديپلماسي عمومي به اهميت چاپ و انتشار آثار ارزشمند شعرا و نويسندگان ايراني به زبان مجاري به عنوان يكي از راه هاي ارائه ميراث فرهنگي و تمدني كشور پرداخت.
وي افزود: در دين مبين اسلام، براي كتاب به عنوان وسيله اي مطمئن و فراگير براي ارائه ميراث علمي و فرهنگي و نيز انتقال آن به نسل هاي آتي اهميت ويژه اي قائل شده است. از سوي ديگر، كتاب در كليه جوامع بشري از جايگاه والا و شان عالي برخوردار بوده و خردمندان و انديشمندان، مردم جامعه را به مطالعه كتاب و افزايش دانش، اطلاعات و بينش ترغيب كرده اند.
رجبي يزدي در اين راستا و با توجه به نقش تاثيرگذار كتاب در آشناسازي مردم مجارستان با ميراث فرهنگي و ديرينه تمدني كشور، سفارت جمهوري اسلامي ايران تلاش كرده است تا نسبت به حمايت از ترجمه و چاپ كتاب هاي ارزشمند فارسي به زبان مجاري اقدام ورزد.
سفير كشورمان اظهار كرد: تاكنون كتاب هاي منتخب اشعار حافظ، رباعيات خيام، ايران از ديدگاه تصويرگر مجاري، كاتالوگ نسخ خطي موجود در كتابخانه آكادمي علوم مجارستان به زبان مجاري ترجمه گرديده است. بدون ترديد ترجمه اين كتب و آثار گرانبها، سبب خواهد شد تا مردم اين كشور با اعتقادات، باورها، فرهنگ و هويت ايران آشنايي بيشتري پيدا كرده و پل ارتباطي بين مردم دو كشور برقرار شده و قرابت فرهنگي بين دو ملت نيز تقويت گردد.
ايشان در ادامه به ريشه هاي مشترك ايران و مجارستان پرداخت و افزود: حافظخواني نه تنها در ايران بلكه در ساير كشورها از جمله مجارستان از ساليان قبل رواج داشته است. براي مثال، 'اوليا چلبي' يك جهانگرد مشهور دوران عثماني در دفترچه خاطرات خود به وجود مركزي تحت عنوان خانقاه در شهر پچ مجارستان اشاره داشته است.
چلبي در دفترچه خاطراتش مي افزايد كه در آن دوران علاقمندان به شعر و فرهنگ فارسي در اين مركز گردهم آمده و به حافظخواني و مولوي خواني مي پرداخته اند.
رجبي يزدي ادامه داد: لذا ترجمه 50 غزل حافظ به زبان مجاري و چاپ آن به دو زبان فارسي و مجاري اين امكان را فراهم خواهد ساخت تا نسل كنوني و همچنين جوانان مجاري و علاقمندان به فرهنگ ايراني بتوانند از طريق ترجمه منتخب غزليات حافظ با انديشه ها و اعتقادات اين شاعر پرآوازه ايراني آشنا شوند. زيرا اشعار حافظ بخش تفكيك ناپذير از فرهنگ، باورها و اعتقادات ما بوده و تبلور هويت ايراني - اسلامي است.
سفير كشورمان، چاپ كتاب نفيس رباعيات خيام به 3 زبان فارسي، مجاري و انگليسي را از ديگر اقدامات انجام شده در زمينه ديپلماسي عمومي قلمداد و تاكيد كرد: اين كتاب كه توسط انتشارات كوشوت مجارستان به صورت بسيار نفيسي چاپ شده، در بردارنده منتخب رباعيات خيام است كه از ترجمه انگليسي، ادوارد فيتز جرالد و ترجمه مجاري لورينتز سابو بهره گرفته شده است. تصاوير اين كتاب نيز، از سوي خانم گيزلا سينايي هنرمند مجاري طراحي شده است.
در اين راستا، كتاب ايران از ديدگاه تصويرگر مجاري كه حاصل سفر 'كوچيش آندراش شاندور' و همراهان ايشان به ايران و بازديد از بناهاي تاريخي، چشم اندازهاي طبيعي و ميراث مذهبي و فرهنگي است، به صورت مصور و بسيار نفيس چاپ و به زبان مجاري انتشار يافت.
رجبي يزدي در ادامه به نقش افسانه در اسطوره هاي كهن ايراني اشاره و اظهار كرد: افسانه ها در هر زبان، قوم و نژاد در جوامع مختلف وجود داشته و مطالعه افسانه هاي متعلق به اقوام و اديان مختلف، آگاهي از باورها، آداب و رسوم و سنن آنها را ميسر ساخته و زمينه شناخت و مراوده بين اقوام مختلف در دوران گذشته را مهيا مي سازد.
وي افزود: به همين منظور، سفارت جمهوري اسلامي ايران از ترجمه افسانه هاي كهن ايران كه توسط 'هوشنگ فراهاني' به نگارش درآمده، حمايت كرده و اين كتاب از سوي 'ريتا شبستني' دانش آموخته زبان فارسي در دانشگاه الته مجارستان به زبان مجاري ترجمه گرديده است.
سفير كشورمان در پايان ابراز اميدواري كرد كه اين آثار گرانبها بستر شناخت بيشتر مردم دو كشور ايران و مجارستان از يكديگر را فراهم ساخته و ارتباط و پيوند دو كشور و دو ملت را بيش از اين تقويت كند.
اروپام**436**2040