۶ مهر ۱۳۹۹، ۱۲:۲۴
کد خبرنگار: 1498
کد خبر: 84052356
T T
۰ نفر

برچسب‌ها

نایب رییس انجمن ناشران چین: آماده همکاری با ناشران ایرانی هستیم

پکن- ایرنا- نایب رییس انجمن ناشران چین، روابط دو کشور ایران و چین را دیرینه و تاریخی عنوان کرد و گفت: آماده همکاری با ناشران ایرانی در زمینه صنعت چاپ و نشر هستیم.

«جو هونگبو» (zhou hongbo) روز یکشنبه در گفت و گو با ایرنا افزود: مردم چین علاقه مند به فرهنگ و تمدن ایران هستند و تلاش ما توسعه روابط دو کشور در زمینه های مختلف به ویژه صنعت چاپ و نشر است.

وی که سر ویراستار انتشارات تجاری پکن نیز هست افزود: انتشارات ما با ایران روابط زیادی دارد و اکنون نیز در حال چاپ یک مجموعه در زمینه ادبیات فارسی هستیم و این همکاری ها را در آینده نزدیک نیز بعد از کنترل کرونا توسعه خواهیم داد.

جو با اشاره به اینکه قراردادی در زمینه چاپ و نشر با ایران بسته است افزود: انتشارات ما در آینده در زمینه آموزش زبان های فارسی و چینی نیز فعالیت می کند.

سر ویراستار انتشارات تجاری پکن ادامه داد که انتشارات وی قصد دارد از منتشرکننده کتاب‌های آموزش زبان فارسی به ناشر کتاب‌های مربوط به فرهنگ ایران در چین تبدیل شود.

وی با یاداوری اینکه انتشارات تجاری پکن هم ‌اکنون در حال انجام پروژه انتشار کتاب‌های کلاسیک ایران به نام "کتاب‌های فارسی به زبان چینی" است ابراز امیدواری کرد که در آینده بتواند با معرفی آثار ادبی و فرهنگی چین و ایران به یکدیگر، باعث آشنایی بیشتر دو کشور با یکدیگر شوند.

یانگ پینگ، مدیر انتشارات فرهنگ چین هم در گفت و گو با ایرنا ضمن تاکید بر علاقه‌ای که میان مردم ایران و چین وجود دارد گفت: ما دوست داریم در جهان شاهد تنوع و گوناگونی فرهنگی باشیم و به همین جهت می‌خواهیم کتاب‌های ایران را به چین و در عین حال فرهنگ چین را به ایران معرفی کنیم و آغازگر پروژه ترجمه آثار دو کشور به زبان‌های چینی و فارسی باشیم.

این ناشر چینی همچنین خبر داد انتشاراتش سال آینده با چند کتاب جدید از مجموعه " کتاب‌های فارسی به زبان چینی" در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران حاضر خواهد بود.

یانگ گفت: ما برنامه داریم در مدت یکی دو سال آینده، چند رمان مدرن و برجسته معاصر ایران را منتشر کنیم و امیدواریم جوانان چین بیشتر بتوانند با خواندن این رمان‌ها با فرهنگ این کشور آشنا شوند.

این ناشر تا کنون نخستین نسخه از گلستان سعدی و همچنین «خطای‌نامه»  را به زبان چینی منتشر کرده است خطای‌نامه که در قرن ۱۰ هجری شمسی نوشته شده شرح سفر سید علی اکبر خطائی به چین است.

مدیر انتشارات فرهنگ چین با اشاره به ضرورت همکاری دو کشور در قالب طرح «کتاب‌های کمربند و جاده»  گفت: این پروژه یکی از مهم‌ترین پروژه‌های نشر کتاب در قالب سیزدهمین برنامه پنج ساله توسعه چین است و تا به حال ۶۰ کتاب از ده‌ها کشور مختلف در قالب این طرح منتشر کرده‌ایم.

یانگ گفت: کتاب‌های انتخاب شده برای انتشار در قالب این طرح بر اساس دو اصل انتخاب می‌شوند یک، کتاب‌ متعلق به کشورهای واقع در مسیر جاده ابریشم باشد و دوم اینکه از جمله آثار برجسته شامل ادبیات کلاسیک و مدرن، تاریخ، فرهنگ و علوم اجتماعی و درباره زندگی یک شخصیت مشهور باشد.

وی در پایان افزود: از زمان قدیم، ما همواره به فرهنگ ایران توجه داشته‌ایم اما این توجه کافی نبوده است امروز ما امیدواریم که از طریق ادبیات معاصر فارسی، جوانان ما با این کشور بیشتر آشنا شوند.

اخبار مرتبط

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha