به گزارش روز چهارشنبه مرکز خبر شورای عالی انقلاب فرهنگی، غلامعلی حداد عادل در جلسه ۱۸۵ شورای تحول و ارتقای علوم انسانی شورای عالی انقلاب فرهنگی با دستور کار بررسی سرفصل آموزشی دوره کارشناسی زبان و ادبیات فرانسه برگزار شد، تاکید کرد: مطالعه برخی سفرنامههای قدیمی نشان میدهد زبان فرانسه از زمانهای قدیم در کشور ما رواج داشت و در حال حاضر وضعیت مطلوبی ندارد.
رییس شورای تحول و ارتقاء علوم انسانی با ضروری دانستن تسلط دانشجویان زبانهای خارجه به زبان و ادبیات فارسی ادامه داد: اگر دانشجویی به زبان مادری خود تسلط نداشته باشد، در یادگیری زبانهای دیگر به خصوص در بحث ترجمه نمیتواند موفق باشد.
حداد عادل افزود: تعداد واحدهای ادبیات فارسی برای دانشجویان رشته های ترجمه نسبت به رشتههای دیگر بیشتر شود.
وی با بیان اینکه شرط ترجمه خوب تسلط به زبان مبدأ و مقصد است، خاطر نشان کرد: در رابطه با زبان فارسی در مقطع دبیرستان نباید به ۲ واحد فارسی عمومی اکتفا کرد و باید کوشید این دانشجویان با نظم و نثر و ادبیات معاصر فارسی آشنایی دقیق و کامل پیدا کنند.
در ادامه این نشست، مقرر شد ۲ واحد درس زبان و ادبیات فارسی به دروس تخصصی زبان فرانسه اضافه شود. در همین رابطه رییس شورای تحول و ارتقای علوم انسانی تأکید کرد: در تنظیم محتوای این ۲ واحد تخصصی زبان فارسی، میتوان از ظرفیت اساتید فرهنگستان زبان و ادب فارسی استفاده کرد.
در پایان جلسه حداد عادل اعلام کرد کتابهای "نگارش و ویرایش متون سیاسی"، "تحولات سیاسی و اجتماعی در جمهوری اسلامی ایران"، "انسان شناسی"، "سیاست گذاری مقابله با جرم و فساد"، "روانشناسی و آموزش کودکان با نیازهای ویژه"، "اقتصاد محیط زیست و منابع طبیعی همراه با ملاحظات اسلامی"، " مدیریت بحرانهای بین المللی"، "بازشناسی نظام سلطه"، "پوشاک زنان در خاور نزدیک و خاورمیانه" و "رفتار سازمانی و روابط انسانی در سازمانهای آموزشی" و " هنر طراحی ایرانی اسلامی" توسط شورای تخصصی تحول و ارتقای علوم انسانی و با همکاری سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی دانشگاهها منتشر شده است.
نظر شما