سعید نصر پنجشنبه شب در گفتوگو با خبرنگار ایرنا افزود: سطح هوشیاری احمد گلشیری خوب است و تنفس عادی دارد و هنوز نیازی به استفاده از دستگاه ونتیلاتور ندارد.
وی با بیان اینکه در مجموع وضعیت خوب و ثابتی ندارد ادامه داد: پرسنل بیمارستان تمام تلاش خود را بکار خواهند گرفت تا این مترجم پیشکسوت هر چه زودتر بهبودی کامل پیدا کند.
این مترجم پیشکسوت که مدتی است به بیماری پارکینسون مبتلاست. وی در پی تشدید این بیماری و عفونت خون و ریه در بخش گوارش بیمارستان الزهرای اصفهان بستری شده است.
احمد گلشیری مترجم مطرح متولد سال ۱۳۲۵ است. او فعالیت ادبی خود را از جنگ اصفهان آغاز کرد.
احمد گلشیری، برادر هوشنگ گلشیری، نویسنده فقید و پدر سیامک گلشیری، نویسنده است.
از میان آثاری که احمد گلشیری ترجمه کرده، مجموعه چندجلدی داستان و نقد داستان است که جلد اول آن در سال ۱۳۶۸، جلد دوم در سال ۱۳۷۰، جلد سوم در سال ۱۳۷۶ و جلد چهارم در سال ۱۳۷۸ به چاپ رسید و ۱۲ سال از عمر این مترجم را به خود اختصاص داد.
از دیگر آثار احمد گلشیری مجموعه ۱۰ رمان است با عنوانهای «ساعت شوم» نوشته گابریل گارسیا مارکز، «پدرو پارامو» نوشته خوان رولفو، «نفرین ابدی بر خواننده این برگها» نوشته مانوئل پوئیگ، «ناپدیدشدگان» نوشته آریل دورفمن، «از عشق و دیگر اهریمنان» نوشته گابریل گارسیا مارکز، «گرسنه» نوشته کنوت هامسون، «شکار انسان» نوشته خوزه ایبالدو ریبیرو، «دوئل» از آنتون چخوف، «سالهای سگی» نوشته ماریو بارگاس یوسا، و «چه کسی پالومینو مالرو را کشت» نوشته ماریو بارگاس یوسا که در سالهای ۱۳۶۲ تا ۱۳۸۳ منتشر شدهاند.
نظر شما