«روایت بی‌قراری» شهید مدافع حرم به زبان انگلیسی منتشر شد 

تهران- ایرنا- رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در نیجریه به منظور گسترش ادبیات ایثار و مقاومت، ترجمه کتاب «روایت بی‌قراری» زندگی نامه «حسین محرابی» شهید مدافع حرم را به زبان انگلیسی منتشر کرد.

به گزارش ایرنا از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی کتاب روایت بی قراری که سرگذشت زندگی حسین محرابی شهید مدافع حرم به روایت مرضیه بلدیه همسر شهید، به عنوان یکی از کتاب‌های مجموعه تاریخ شفاهی زنان قهرمان است که در نشر ستاره‌ها به چاپ رسیده است و حالا رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در نیجریه به منظور معرفی آموزه‌ها و رفتارهای اصیل دینی به ویژه در بین جامعه مسلمان در عرصه بین‌المللی و توسعه فرهنگ و ادبیات مقاومت، اقدام به انتشار این کتاب به زبان انگلیسی در این کشور کرده است.

«روایت بی‌قراری» شهید مدافع حرم به زبان انگلیسی منتشر شد 

ترجمه انگلیسی کتاب روایت بی‌قراری با همکاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی و انتشارات "اسکای لاینز ۲۳ نیجریه" در ۵۰۰ نسخه در ۳۰۷ صفحه به چاپ رسیده و با خواندن این کتاب گوشه‌ای از پایداری‌ها، سختی‌ها و شیرینی‌های زندگی خانوادگی این شهید بزرگوار برای مخاطبان بین‌المللی به ویژه شیعیان نیجریه بازگو می شود.

شعر فارسی در صد سال اخیر وارد دنیای جدیدی شد

مسعود احمدوند رایزن فرهنگی ایران در روسیه با تاکید بر نقش گسترش فعالیت‌های فرهنگی در تقویت همکاری های دوجانبه گفت: روسیه و ایران در کنار ارتباطات همیشگی، روابط خود را در قالب بریکس توسعه داده‌اند و در راستای این توسعه تعاملات، برگزاری رویدادهایی همانند شب شعر فارسی می‌تواند در ارتقاء سطح شناخت مردم دو کشور از یکدیگر کمک‌کننده باشد.

وی افزود: در آثار شاعران بزرگ ایران زمین همچون در حماسه بزرگ ایرانیان؛ شاهنامه و در اشعار دیگران چون سعدی شیرازی، حافظ، مولوی و خیام، اندیشه عرفانی بسیار برجسته بوده است. بعدها با گسترش حوزه زبان فارسی شاهد حضور شاعرانی در شبه قاره هند مثل بیدل و در مناطق شمالی ایران مانند نظامی گنجوی بوده‌ایم که اشعاری به فارسی سرودند.

احمدوند اضافه کرد: در صد سال اخیر شعر فارسی با توجه به تحولات سیاسی مثل انقلاب مشروطه و انقلاب اسلامی ایران وارد دنیای جدیدی شد و مفاهیم و پیام‌های آن در شعر تجلی پیدا کرد.

«روایت بی‌قراری» شهید مدافع حرم به زبان انگلیسی منتشر شد 

ماریا گن رئیس مرکز زبان فارسی رایزنی فرهنگی ایران گفت: آشنایی با فرهنگ کشور همسایه به ما امکان می‌دهد حتی بدون دانستن زبان و بدون داشتن دانش عمیق در مورد آن کشور، روابط پایداری برقرار کنیم.گام‌هایی که برای آشنایی روس‌ها با ایران برداشته می‌شود، دارای اهمیت هستند و رایزنی فرهنگی ایران در حال ترویج زبان فارسی و فرهنگ ایرانی در روسیه است.

استاد زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه دولتی زبان شناسی مسکو به قرائت بخش‌هایی از گلستان و بوستان سعدی پرداخت و از این شاعر گرانمایه ایران، اشعار و داستان‌هایی را برای مخاطب روس بیان کرد.

الکساندرا بورمن رئیس بخش همکاری با کشورهای جنوب آسیا و منطقه غرب آسیای شبکه تلویزیونی بریکس گفت: شب شعر فارسی در مرکز رسانه‌ای بریکس پلاس در مسکو یک حلقه جدید در زنجیره ابتکارات برای توسعه همکاری‌های روسیه و ایران است.

وی ادامه داد: شبکه تلویزیونی بریکس از طریق پخش تلویزیونی فیلم‌های مستند ایرانی، انتشار اخبار مربوط به جشنواره‌ها و نمایشگاه‌های فرهنگی ایران و سازمان‌دهی تبادل محتوا میان رسانه‌های دو کشور، به فعالیت‌های بین‌المللی در راستای گسترش روابط روسیه و ایران کمک می‌کند.

این رویداد توسط شبکه تی وی بریکس از طریق تلویزیون و فضای مجازی به زبان‌های روسی، انگلیسی، چینی و اسپانیولی در دسترس مخاطبان در سراسر روسیه قرار گرفت.

تی وی بریکس از بستر سکو و کانال تلویزیونی ۲۴ ساعته برنامه‌هایی به زبان‌های مختلف تولید و پخش می‌کند و تاسیس بخش زبان فارسی نیز در دستور کار این شبکه قرار دارد. محتواهای این شبکه در روسیه به صورت تلویزیونی و نیز از طریق ماهواره‌هایی که پوشش روسیه را دارند پخش می‌شود.

این شبکه که مقر آن در مسکو قرار دارد در سال ۲۰۱۷ به ابتکار ولادیمیر پوتین ایجاد و از حمایت سران کشورها در نشست نهم بریکس در چین برخوردار شد. بیش از ۷۰ رسانه از روسیه، برزیل، هند، چین، آفریقای جنوبی، مصر، ایران، امارات متحده عربی، آرژانتین، ارمنستان، ونزوئلا، زیمبابوه، قزاقستان، کنیا، کوبا، موزامبیک، تونس و شیلی تاکنون به جمع شرکای شبکه تلویزیونی بریکس پیوسته‌اند.

اعتمادسازی بین کشورهای اسلامی از نیازهای حیاتی جهان اسلام است

رضا امیری‌مقدم سفیر ایران در پاکستان در دیدار با چودهری سالک حسین وزیر امور مذهبی پاکستان به عمق روابط تاریخی و مشترکات فرهنگی دو ملت همسایه ایران و پاکستان اشاره کرد و گفت: دیدگاه‌های مشترک دو کشور همسایه در مسائل بین‌المللی می‌توانند نقشی کلیدی در تقویت اتحاد منطقه‌ای ایفا کنند. اعتمادسازی بین کشورهای اسلامی از نیازهای حیاتی جهان اسلام است و لذا خواستار تلاش برای مقابله با چالش‌های مشترک از جمله معضل تروریسم و افراط گرایی هستیم.

سالک حسین وزیر امور مذهبی پاکستان نیز در این دیدار با اشاره به اشتراکات عمیق فرهنگی و مذهبی دو کشور، گفت: ایران و پاکستان به‌عنوان دو ملت مسلمان می‌توانند با تقویت روابط فرهنگی و دینی، الگویی از همبستگی اسلامی را به جهان ارائه دهند. زبان فارسی در پاکستان جایگاهی ریشه‌دار دارد و حمایت از آموزش و ترویج این زبان در پاکستان می‌تواند ارتباطات فرهنگی دو ملت را بیش از پیش عمیق‌تر کند.

«روایت بی‌قراری» شهید مدافع حرم به زبان انگلیسی منتشر شد 

مجید مشکی رایزن فرهنگی ایران در اسلام آباد پاکستان نیز در این دیدار بر اهمیت تقویت تعاملات فرهنگی با پاکستان تاکید کرد و گفت: تبادل هیأت‌های فرهنگی، هنری و رسانه‌ای می‌تواند تحولی در روابط ایران و پاکستان ایجاد کند.

نماینده بنیاد سعدی در پاکستان علاقه عمیق مردم این کشور به زبان فارسی را فرصتی بی‌نظیر برای گسترش این زبان و تقویت پیوندهای تاریخی دو کشور عنوان کرد و از آمادگی رایزنی فرهنگی و خانه‌های فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در شهرهای مختلف پاکستان برای توسعه تعاملات فرهنگی از طریق فراهم ساختن زمینه سفر هنرمندان و کارشناسان ایرانی به پاکستان خبر داد.

زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه ایالت بلوچستان پاکستان رونق می‌یابد؟

سید ابوالحسن میری وابسته فرهنگی و مسئول خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در کویته پاکستان در دیدار با ظهور احمد بازئی، رئیس دانشگاه بلوچستان بزرگترین دانشگاه این ایالت با یادآوری نقش جمهوری اسلامی ایران در تأسیس دانشگاه‌های بزرگ بلوچستان و حمایت از فعالیت‌های آنها به خصوص دانشگاه بلوچستان، بر احیا و تقویت دپارتمان زبان و ادبیات فارسی دانشگاه بلوچستان تأکید کرد.

وابسته فرهنگی کشورمان پیشنهاد کرد که در صورت موافقت ریاست دانشگاه بلوچستان، جمهوری اسلامی ایران آمادگی دارد یک استاد زبان و ادبیات فارسی از ایران به این دانشگاه برای تدریس زبان و ادبیات فارسی اعزام کند. زبان فارسی یکی از نیازهای مهم جامعه تجار، دانشجویان، مرزنشینان و حتی نیروهای مرزی مستقر در ایالت بلوچستان است که با ایران ارتباط و تجارت دارند.

وابسته فرهنگی کشورمان افزود: باتوجه به اهمیت و مرز طولانی ایالت بلوچستان پاکستان و ایران و پیوندهای عمیق بین دو ملت، نیاز به فعالیت‌های علمی مشترک برای معرفی بیشتر دو کشور، تربیت کارشناسان متخصص در دو کشور ضروری است.

«روایت بی‌قراری» شهید مدافع حرم به زبان انگلیسی منتشر شد 

میری گفت: رشته مطالعات ایران در دانشگاه بلوچستان تأسیس شود تا علاقه‌مندان به تحصیل در رشته مطالعات ایران یا ایرانشناسی بتوانند در این رشته تحصیل کنند و کارشناسان متخصص ایران در بلوچستان تربیت شوند و البته ما در ایران هم به ایجاد رشته خاص مطالعات پاکستان نیاز داریم هر چند رشته مطالعات شبه قاره وجود دارد.

وی از آمادگی دانشگاه‌های ایران برای تمدید تفاهمنامه همکاری با دانشگاه بلوچستان و سایر دانشگاه‌های این ایالت خبر داد و گفت: فرصت‌های همکاری بسیار زیادی بین دانشگاه‌های بلوچستان و استان سیستان و بلوچستان در حوزه‌های مختلف پژوهشی و دانش بنیان وجود دارد.

ظهور احمد بازئی رئیس دانشگاه بلوچستان با استقبال از پیشنهادهای وابسته فرهنگی کشورمان گفت: هر اقدام لازمی که برای تقویت دپارتمان و رشته زبان و ادبیات فارسی این دانشگاه نیاز باشد، انجام خواهیم داد. نه تنها سعی می‌کنیم زبان و ادبیات فارسی در سطح دپارتمان رونق دهیم بلکه به عنوان یک درس اختیاری در کنار زبان‌های بلوچی و پشتون در همه ۵۲ دپارتمان این دانشگاه تعریف خواهیم کرد تا دانشجویان علاقه‌مند به این زبان بتوانند این واحد را بگذرانند و در این رشته تحصیل کنند.

رئیس دانشگاه بلوچستان از آمادگی این دانشگاه برای تمدید تفاهمنامه‌های همکاری با دانشگاه‌های ایران خبر داد و پیشنهاد کرد که یک تفاهمنامه جداگانه بین دانشگاه بلوچستان و خانه فرهنگ ایران امضاء شود تا همکاری‌های دو جانبه به طور رسمی انجام شود.

گفت‌وگوهای وحدت‌بخش افزایش یابد

حجت‌الاسلام سید عبدالفتاح نواب نماینده ولی فقیه در امور حج و زیارت در دیدار با اعضای شورای عالی مسلمانان در مسجد ملی اوگاندا از حج به عنوان یکی از بارزترین مصادیق و نمادهای وحدت میان مسلمانان نام برد و گفت: سالانه افرادی که در حج شرکت می‌کنند، همگی دارای پوشش متحدالشکل هستند که این خود، نمونه‌ای از وحدت میان آنهاست. پیامبر اکرم(ص) تأکید فراوانی بر موضوع وحدت داشته و همیشه مسلمانان را به چنگ زدن به ریسمان خداوند متعال برای حفظ وحدت و برادری توصیه می‌کرد.

«روایت بی‌قراری» شهید مدافع حرم به زبان انگلیسی منتشر شد 

وی افزود: مسلمانان باید در همه حال ضمن پای‌بندی به اصول و ارزش‌های مشترک اسلامی، برنامه‌های راهبردی مانند انجام گفت‌وگوهای مشترک را جهت دستیابی به وحدت در دستور کار خود قرار دهند. دشمنان اسلام با طراحی تفرقه میان مسلمانان و انجام ترور، کشتار و تخریب اموال مسلمانان، تلاش می‌کنند تا از وحدت میان مسلمانان جلوگیری کنند و ضروری است که مسلمانان جهان ضمن شناسایی عوامل و برنامه‌های دشمن، هوشیاری خود را در این خصوص کاملاً حفظ کنند.

اخبار مرتبط

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha