سیدعباس صالحی در این پیام افزوده است: تنوع زبان و گویش در جغرافیای ایران، یادگار قرنها زندگی در کنار هم و اصل پذیرفته شده در قانون اساسی است. حفاظت از این تنوع و غنای زبان فارسی، به عنوان جانمایه فرهنگ ایرانی، در برابر واژههای بیگانه وظیفه همه ایراندوستان است. ایران با رنگین کمان زبان و اقوام، ماندگار و زیباست.
این توییت وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در حالی منتشر می شود که وی یکشنبه هفته جاری (۲۰ مهر) در دهمین جلسه شورای هماهنگی پاسداشت زبان فارسی ضمن تاکید بر استفاده از اسامی زبان فارسی، گفت این اقدام در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در بخشهای مختلف آغاز و حتی تاکید شده که فیلمهای سینمایی هم باید نام فارسی داشته باشند.
این امر با حاشیههایی روبرو شد و مرکز روابط عمومی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در توضیحی در سایت اطلاع رسانی این وزارتخانه روز گذشته (۲۲ مهر)، آورد: به دنبال بروز برخی قرائت ها، درباره موارد اعلام شده در دهمین جلسه شورای هماهنگی پاسداشت زبان فارسی به اطلاع می رساند منظور از اسم فارسی برای فیلم های سینمایی کشور، اسم های ایرانی است که در قلمرو فرهنگ و تمدن این مرز و بوم وجود دارد و از اعتبار، اصالت و احترام لازم برخوردار هستند.
در توضیح وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی همچنین آمده است: بدیهی است این زبان ها ایرانی بوده و اسامی بیگانه محسوب نمی شوند و بدون تردید اهمیت و نقش همه اقوام و زبان ها در اقلیم فرهنگی ایران بزرگ اسلامی در استحکام بخشی به منظومه فرهنگی کشور بر کسی پوشیده نیست.
از این رو، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی بر اساس تکالیف قانونی از هیچ تلاشی برای استفاده از عبارات و عناوین ایرانی که مظهر اقتدار این کهن سرزمین پر افتخار است دریغ نخواهد کرد و در مقابل ورود و هجوم واژه های خارجی برابر قانون ممنوعیت به کارگیری اسامی و عناوین و اصطلاحات بیگانه مصوب سال ۱۳۷۵ مجلس شورای اسلامی و آیین نامه اجرایی آن (مصوب ۱۳۷۸) هیئت محترم وزیران، اقدام لازم را به عمل می آورد.