تهران- ایرنا- کتاب «زندگی در روایت» برای نخستین بار این امکان را به مخاطبان آثار پل آستر می‌دهد تا درباره روند شکل‌گیری آثار او اطلاعات بیشتری کسب کنند.

به گزارش خبرنگار کتاب ایرنا، در کتاب زندگی در روایت، پل آستر برای نخستین بار در گفت‌وگویی مفصل درباره آثار خود توضیح می‌دهد. او پس‌زمینه آثارش را که پیش‌تر مردم از آن بی‌خبر بودند در کنار واقعیت‌هایی از چگونگی شکل‌گیری داستان‌ها و بن‌مایه‌های اصلی موجود در تمام آثارش عنوان می‌کند.

این کتاب از دو بخش اصلی با عنوان خاطره‌‎ها و رمان‌‎ها تشکیل شده‌است. بخش اول گفت‌وگو درباره‌ پنج کتابی است که پل آستر آن‌ها را از میان خاطره‌های شخصی و درونی‌اش و برداشت‌هایی که از واقعیت داشته، نوشته است. ناگفته‌های پل‌ آستر درباره‌ رمان‌ها، فیلم‌نامه‌ها و حتی شعرهایش در مصاحبه‌ای که با آی.بی.زیگومفلت داشته، درهای مخفی به سمت دنیای ذهنی‌اش باز می‌کند.

به گفته‌ آی.‌بی.زیگومفلت، پل آستر نویسنده‌ بزرگ و معاصر آمریکایی هر روز راس ساعت ۱۰ صبح در بروکلین پشت میز قرمزرنگش به گفت‌وگویی بلند با او نشسته و هم به شکل آگاهانه‌ و هم ناخودآگاهی، پرده از رمزورازهای مهمش در نوشتن برداشته است.

موسسه نشر افق طبق قانون بین‌المللی حق انحصاری نشر اثر (Copyright) و از طریق عقد قرارداد با نویسنده اثر (Paul Auster) امتیاز انتشار و ترجمه فارسی کتاب (A Life in Words) را خریداری کرد. این کتاب با آگاهی و رضایت نویسنده (Paul Auster) در ایران منتشر شده و حق انتشار آن به زبان فارسی در سراسر جهان متعلق به ایران است.

پل آستر متولد ۳ فوریه ۱۹۴۷ نیوجرسی در ایالات متحده، رمان‌نویس، مقاله‌نویس، مترجم، فیلمنامه‌نویس و شاعر آمریکایی است. شهرت او بیشتر به دلیل رمان‌های پیچیده‌ و رازآلودش با مضامینی همچون جستجوی هویت و معنای شخصی است.

پل آستر یکی از برجسته‌ترین نویسندگان ادبیات معاصر است که به دلیل مضامین خاص آثار خود، همچون پوچ‌گرایی، بحران هویت و اگزیستانسیالیسم شناخته شده است. سه گانه نیویورک، قصر ماه، موسیقی شانس، کتاب اوهام و دیوانگی در بروکلین ازجمله آثار معروف او هستند که به بیش از ۴۰ زبان دنیا ترجمه شده‌اند.

پل استر برنده جوایز و افتخارات زیادی ازجمله جایزه ادبی شاهزاده آستوریاس در سال ۲۰۰۶ و عضویت در آکادمی هنر و ادبیات آمریکا نیز هست.

قسمتی از متن کتاب

پ.آ.: فکر کنم کتاب اوهام در اصل رمانی درباره‌ی سوگ و اندوه است.

آی.بی.ز.: چرا دیوید زیمر را دوباره در این کتاب زنده کردید؟

پ.آ.: پرسش خوبی است. واقعا نمی‌دانم. همیشه تصور می‌کردم درگیر مطالعات سینمایی می‌شود. در مون پالاس با عنوان شاعر و دانشجوی ادبیات شروع می‌کند، اما نزدیک پایان کتاب، سال بعد که فاگ او را می‌بیند، مسیر عوض کرده و درباره فیلم می‌نویسد. نمی‌دانم، شاید به این ربطی داشته‌باشد. ولی زیمر کتاب دوم کمی بازیمر کتاب اول تفاوت دارد. یک تفاوتش اینکه خیلی قدبلندتر شده‌است.

آی.بی.ز.:در کتاب اوهام، زیمر را از رمانی پیشین آورده‌اید و همچنین از شخصیت‌های تاریخی، با شیوه‌ها و سطوح روایی متفاوت، شخصیت‌های داستانی ساخته‌اید: آلما «دیوید را از جهان مردگان باز می‌گرداند.» شاتوبریان «از آن سوی گور ترجمه می‌شود» هکتور در قلب فیلم‌هایش به زندگی ادامه می‌دهد و دوباره مارتین فراست در کتاب زیمر اثرش را نابود می‌کند تا کلر را از مرگ برهاند. می‌توانیم بگوییم این کتاب درباره‌ی زندگی پس از مرگ است؟

پ.آ.: کار نوشتن از بسیاری از جنبه‌ها همین است:«به زندگی بر می‌گرداند» و گاهی «زنده نگه می‌دارد». در سال ۱۹۹۹ که نوشتن این کتاب را آغاز کردم، شاتوبریان می‌خواندم و بیش از پیش شگفت‌زده‌ام می‌کرد. فهمیدم بیش از صد سال بود خاطرات آنسوی گور ترجمه نشده بود. پس آن کار را به زیمر دادم.

کتاب زندگی در روایت (پل آستر در گفت‌وگو با آی.بی.زیگومفلت) با ترجمه شهرزاد لولاچی در ۳۳۶ صفحه، در شمارگان ۵۰۰ نسخه با قیمت ۱۶۰ هزار تومان در سال ۱۴۰۱ نشر افق منتشر شد.