شکیبا کرمی در گفت و گو با خبرنگار ایرنا بیان کرد: عمده آثار نور صالحی در حوزهی کودک و نوجوان است. وی از نوجوانی به زبان انگلیسی و ترجمه علاقه داشت و کتاب زیاد میخواند، زمانی که همسرش به ترجمه کتابهای علمی مشغول بود او هم در ترجمه قسمتهای غیرعلمی کتابها به او کمک می کرد، مدتی بعد تصمیم گرفت که به طور جدی کار ترجمه را دنبال کند. زمانی که عضو شورای کتاب کودک شد، با ادبیات کودک و نوجوان آشنا شد و ترجمه برای کودکان و نوجوانان را آغاز کرد و چون به حوزه روانشناسی علاقهمند بود چند کتاب نیز در این زمینه برای بزرگسالان ترجمه کرد.
دایناسور من و باورهایش نوشته هانا یوهانسون نخستین کتابی است که نورصالحی ترجمه کرد و سال ۱۳۸۱ توسط نشر چشمه منتشر شد و توانست لوح کتاب ویژهی شورای کتاب کودک و نوجوان را هم از آن خود کرد.
فرار به موزه نیویورک، مجموعه رقص تاریکی، دانشمندان و آزمایش های حیرت انگیز، توتان خامون و گور گنجینه هایش، ناشناس: هویت مخفی، من موش بودم، جنگل جهنمی، دریای دلهره، آخرین گربه سیاه، هانس و گرتل برادران گریم، شاگرد ته کلاس، خانه افعی، جانور، مجموعه تررس و لرز نوشته آر.ال.استاین با عنوانهایی چون مدرسه جنزده،مترسک نیمهشب راه میافتد، مومیایی، هالووین عوضی، کابوس خیابان دلقک، لقب من هیولا، پیانو= مرگ، فریاد ماسک نفرین شده، مجموعه شردرمن»نوشته وندلین وان درانن، وحشت در اعماق، دایناسور من و باورهایش، راز دختر رامکننده شیر، چشمهای آدم آهنی قاتل و مجموعه چه باید بکنم از آثاری است که توسط این مترجم به زبان فارسی ترجمه شده است.