تهران- ایرنا- رئیس مرکز موسسه فرهنگی اکو با اشاره به اینکه مفاخر و شاعران ایران در دنیا شناخته شده هستند، گفت: این مرکز در مسیر ترجمه و نشر به پیشرفت مطلوبی رسیده و هدف ما تبلیغ آثار مفاخر ادب فارسی است.

به گزارش ایرنا از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، مرادجان بوری بایف با حضور در غرفه مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در سی و چهارمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در سخنانی اظهارداشت: تمامی فرهنگ‌ها با شیوه‌های مختلف در این عرصه گام برمی‌دارند، هدف مؤسسه فرهنگی اکو هم در همین راستا معنی پیدا می‌کند. هنر مرزی نمی‌شناسد و در حقیقت جلوه‌های زندگی هر ملت است.

وی گفت: انتظار ما این است که همواره شاهد همکاری‌های پویا و اثربخش فرهنگی میان دو مرکز باشیم. علاقه‌مندیم فعالیت‌های ما در حوزه نشر کتاب برای شناخت دولت‌ها و ملت‌های کشورهای حوزه اکو باشد.

بوری بایف افزود: امروز، سالروز تولید خیام شاعر پرآوازه ایرانی است و ما مفتخریم که همه مفاخر بزرگ و شاعران ایران در دنیا شناخته شده هستند.

رئیس مرکز موسسه فرهنگی اکو بیان کرد: ما با انتشارات خود برای وصل کردن آمدیم. نمایشگاه کتاب فرصت مناسبی برای تبادل برنامه‌ریزی‌ها و عملیاتی کردن برنامه‌ها و دیدارهاست.

وی اظهارداشت: مرکز موسسه فرهنگی اکو در مسیر ترجمه و نشر به پیشرفت مطلوبی رسیده است. طبع و نشر در مسیر فرهنگ قرار دارد و هدف ما تبلیغ آثار مفاخر ادب فارسی است. حضور ناشران خارجی در نمایشگاه را کم‌رنگ می‌بینم. نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در دنیا مشهور است.

در ادامه این دیدار رئیس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نیز گفت: کتاب بهترین وسیله برای شناخت یکدیگر است و موسسه فرهنگی اکو از ظرفیت کتاب در جهت تفاهمات بیشتر منطقه‌ای استفاده می‌کند.

احسان الله حجتی با تاکید بر اینکه مشترکات بین جمهوری اسلامی ایران و تاجیکستان برای همدلی بیشتر ملت‌ها باید مورد توجه قرار گیرد، افزود: مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی پیشنهاد داد که ترجمه «کتاب نوروز» را به ۹ زبان برای کشورهای عضو اکو در دستور کار قرار گیرد؛ در صورتی که موسسه فرهنگی اگو همکاری کند این کار بزرگ فرهنگی زودتر به سرانجام خواهد رسید.

حجتی افزود: امیدواریم که فعالیت‌ها و برنامه‌های مشترک بین دو مرکز بیش از گذشته گسترش پیدا کند، تمام دیدارها و همایش‌ها به زودی از یادها خواهد رفت اما چیزی که ماندگار است انتشار کتاب است.

در پایان نشست مقرر شد به منظور بررسی بیشتر امکان همکاری بین موسسه فرهنگی اکو و مرکز ساماندهی ترجمه و نشر جلساتی برگزار شود.

غرفه مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با ۲۰۰ عنوان کتاب ترجمه شده دو سال اخیر، در سی و چهارمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در سالن ملل، طبقه همکف، راهرو اصلی آماده میزبانی از بازدیدکنندگان و مخاطبان در حوزه نشر بین‌الملل است.

سی و چهارمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «آینده خواندنی است» از ۲۰ تا ۳۰ اردیبهشت از ساعت ۱۰ تا ۲۰ در مصلای امام خمینی(ره) و همزمان به‌ صورت مجازی در ketab.ir برپاست.