کرمانشاه- ایرنا- مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان کرمانشاه، تیراژ کتاب و سرانه مطالعه مردم را مبنای توسعه فرهنگی دانست و گفت: اهمیت کتاب و کتابت وجه تمایز جوامع مدرن و سنتی است.

به گزارش خبرنگار ایرنا، بهرام فاضلی زاد پنجشنبه در آیین تجلیل از استاد «مهرداد مرادی» نویسنده، مترجم و ناشر کرمانشاهی که در سرسرای جلسات اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی کرمانشاه برگزار شد، گفت: یکی از تفاوت های جوامع مدرن و غیرمدرن در مکتوبات است و برای تفکیک جوامع سنتی با مدرن سراغ مکتوبات آنها می‌روند.

وی افزایش سرانه مطالعه را منجر به حل بسیاری از مشکلات و توسعه فرهنگی دانست و گفت: این توسعه فرهنگی و تعلیم باید منجر به تغییر رفتار در تعلیم گیرنده شود و همه اندیشمندان هم به دنبال این تغییر رفتار هستند که کلید آن کتاب و مطالعه است.

فاضلی زاد با اشاره به اینکه فرآیند تعلیم را در توسعه فرهنگی جامعه بسیار موثر دانست و اظهار داشت: اگر شهروندان در همه زمینه ها قایل به توسعه فرهنگی باشیم بسیاری از مشکلات جامعه ما حل می‌شود اما حلقه مفقوده این جریان عدم توجه ما به زیرساخت های فرهنگی است.

مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان کرمانشاه با اشاره به خدماتی که آقای مرادی در توسعه فرهنگی کرمانشاه رقم زد هم گفت: مگر ما چند نفر مانند آقای مرادی در کرمانشاه داریم و به جرات می‌توان گفت ایشان در ترجمه نه تنها در کرمانشاه بلکه در غرب کشور پیشتاز هستند.

وی با اشاره به اینکه مردم کرمانشاه مفاخر خود مانند آقای مرادی را آنچنان که باید نمی شناسند، اظهار داشت: باید در زمان فعلی قدر داشته های خودمان را بدانیم و حتی می‌توان خیابانی را در کرمانشاه به نام آقای مرادی و امثال او کرد.

به گزارش خبرنگار ایرنا، مرادی که زاده ۱۳۵۰ گوران کرمانشاه است یکی از مترجمان و نویسندگان فعال استان است و از سال ۱۳۹۰ که انتشارات سرانه را تاسیس کرده است تا به امروز بیش از ۱۲۰ عنوان کتاب را چاپ و منتشر کرده است؛ این فعال فرهنگی که همواره در نمایشگاه‌های کتاب استانی و بین‌المللی حضوری فعال دارد و در سال ۱۳۹۳ به عنوان ناشر برگزیده انتخاب شد.

وی دانش آموخته مدیریت صنعتی در مقطع فوق لیسانس از دانشگاه یزد است و از سال ۱۳۸۱ در کنار شغل خود یعنی مدیریت و نظارت بر پروژه های صنعتی، کار ترجمه را به صورت مستمر و حرفه ای پی گرفته است و تاکنون موفق شده ۹ جلد کتاب را ترجمه و روانه بازار نشر کند.

رمان‌های «برخاسته» از «رون راش» در سال ۹۷ و «تابستان خطرناک» نوشته «ارنست همینگوی» در سال ۸۵، مجموعه داستان «مروارید» اثر کاترین منسفیلد در سال ۸۸ و «یادداشت‌هایی از یک دیوانه» از «نیکلای گوگول در سال ۹۵، «حمام ترکی» نوشته «کاترین منسفیلد» در سال ۹۷، مجموعه شعر «واژه‌های مسافر» (مجموعه اشعار شاعران جهان) در سال ۹۶، مجموعه اشعار «رون راش» در سال ۹۸ و ۲ کتاب فنی و فناوری با نام‌های «مفاهیم و ابزارهای چرخ‌دنده تراشی» در سال ۸۱ و «پمپ و پمپاژ» در سال ۹۸  آثاری است که آقای مرادی ترجمه کرده است.