۱۳ شهریور ۱۳۹۷، ۱۲:۴۹
کد خبر: 83022359
T T
۰ نفر

«اجلاس اوآنا» سمفونی عكاسان ؛ ناگفته‌های مترجمان

۱۳ شهریور ۱۳۹۷، ۱۲:۴۹
کد خبر: 83022359
«اجلاس اوآنا» سمفونی عكاسان ؛ ناگفته‌های مترجمان

تهران- ایرنا- نشست هیات اجرایی خبرگزاری های عضو اوآنا در تهران حاشیه های دیدنی و شنیدنی هم داشت؛ حاشیه هایی كه گاهی خیز بر می داشتند كه از متن جلو بزنند.

نشست هیات اجرایی خبرگزاری های آسیا و اقیانوسیه (اوآنا) دیروز دوشنبه 12 شهریورماه در تهران و به میزبانی خبرگزاری ایرنا برگزار شد.
سمفونی شاتر دوربین های عكاسان خبری و اعتراض های برخی فیلمبرداران به عكاسانی كه مشتاقانه برای ثبت عكس های بهتر در حركت بودند؛ یكی از حاشیه های دیدنی بود.
در اینگونه مراسم ها معمولا كسی جلودار عكاسان خبری جز در موارد خاص نیست و یكی از این موارد خاص، اعتراض فیلمبردارانی است كه به جای اعضای جلسه، ناگهان عكاس را در كادر خود می یابند و هارمونی شاترهای عكاسان را این اعتراض ها به هم می زد.

** مترجمان همزمان؛ فعالانی كه دیده نمی شوند
كمی آن طرف تر از تصویربرداران در اتاقكی شیشه ای، افرادی نشسته اند كه اغلب به چشم نمی آیند؛ مترجمان همزمان؛ نیروهای فعالی كه دیده نمی شوند و صدایشان را هم فقط می شود از گوشی های متصل به دستگاه رادیویی شنید.
به یكی از آنها می گویم از ابعاد پنهان كارش بگوید. می گوید: «مترجمی همزمان، به تمركز بسیار بالایی نیاز دارد. گاهی صداها به راحتی شنیده نمی شود؛ بعضی وقتها ایرادهای فنی رشته كلام را از دست آدم خارج می كند، گاهی عباراتی كه فرد در حال سخنرانی به كار می برد، اشتباه است و تو به عنوان مترجم، می دانی اشتباه می گوید اما حق نداری آن را سرخود تصحیح كنی. گاهی دست تنها می مانی و در نیمه راه ترجمه یك سخنرانی طولانی، صدایت می گیرد اما فرصت خوردن جرعه ای آب هم نداری. وقتی می خواهی شیفت كاری را برای استراحتی كوتاه با همكارت عوض كنی هم باید حواست باشد كسی در جلسه مطلب مهمی نگفته باشد كه حین جابجایی دو مترجم از بیان بیفتد.
و از همه سخت تر، زمانی است كه برخی سخنرانان یا اعضای جلسه به زبان انگلیسی صحبت می كنند اما نمی توانی نامش را انگلیسی بگذاری. اینقدر گویش و لهجه و زبان كشور خود را در آن دخالت می دهند كه تبدیل می شود به شیری بی یال و دم. منِ مترجم باید این زبان الكن را هم ترجمه كنم و این مشكل را بیشتر از همه، با لهجه ها و تلفظ های شرق آسیا دارم.

** حاشیه هایی كه به متن، تنه می زدند
بخشی از موضوعات روز و رویدادها یا روندهای جاری بین المللی، اطراف مدیران برخی خبرگزاری ها را شلوغ تر می كرد و كفه گزارش های رسانه ها را به سمت و سوی موضوعاتی چون عملیات ادلب در سوریه، روزهای پایانی داعش در عراق یا سفر قریب الوقوع ولادیمیر پوتین رئیس جمهوری روسیه به تهران، سنگین تر می كرد. جالب تر اینكه مدیران خبرگزاری های عراق و سوریه به عنوان میهمان ویژه در این اجلاس شركت داشتند اما حلقه مراجعه خبرنگاران به آنها بیشتر بود.
یكی از خبرنگاران با «شفیق عباس تركی» مدیر ارشد خبرگزاری رسمی عراق (نینا) مصاحبه می كرد و از مصیبت های رسانه های عراقی پس از اشغال كشورشان توسط آمریكایی ها اینگونه پاسخ شنید كه چگونه «پل برمر» حاكم نظامی آمریكایی ها در عراق، رسانه ها را منحل كرد و پیشرفت اطلاع رسانی در عراق را سالها به عقب راند.
عباس تركی می گفت كه سالها تلاش كردیم تا از میان خبرنگارانی كه پراكنده شده بودند تعدادی را بیابیم و خبرگزاری خود را با خون دل راه اندازی كنیم و تلاش می كنیم خود را در اوآنا فعال تر كنیم.
این حاشیه های مهم از دید مدیرعامل ایرنا پنهان نماند. سید ضیاء هاشمی از مدیران خبرگزاری های بلغارستان، عراق، عمان، قطر، پاكستان و سوریه برای پذیرش دعوت شركت در اجلاس هیات اجرایی اوآنا به عنوان مهمانان ویژه ایرنا تشكر كرد و مشاركت همه اعضا در بحث های مطرح شده را «موثر و معنادار» خواند.

** ایرنا در سال 2022
هاشمی به پیشنهاد برخی اعضای اوآنا مبنی بر قبول ریاست دوره ای این سازمان رسانه ای، پاسخ مثبت داد و در نشست كاری اجلاس دیروز، آمادگی ایرنا را برای پذیرش ریاست اوآنا پس از «یونهاپ» كره جنوبی، یعنی برای سالهای 2022 تا 2025 به طور رسمی اعلام كرد.
«اصلان اصلان‌اُف» رئیس سازمان خبرگزاری های آسیا و اقیانوسیه نیز به عنوان رئیس جلسه از اعضای حاضر خواست اگر مخالفت یا ملاحظه ای درباره ریاست ایرنا بر اوآنا دارند بگویند. هیچ كس مخالفتی نكرد و صدای كف زدن حاضران در تالار پارسه هتل اسپیناس پالاس تهران پیچید.
مدیر عامل ایرنا در نطق پایانی گفت: با توجه به اینكه شماری از اعضای شركت كننده در اجلاس تهران در گفت و گوهای در حاشیه این اجلاس با حسن نیت پیشنهاد دادند كه ایرنا برای برعهده گرفتن ریاست اوآنا پس از كره جنوبی داوطلب شود، پس از مشورت با همكارانم، مایلم نامزدی ایرنا را برای این مهم اعلام كنم، این تصمیم به طور رسمی تا پیش از تشكیل اجلاس آتی مجمع عمومی، تسلیم دبیرخانه اوآنا خواهد شد.

** غذای ایرانی با چاشنی شبكه های اجتماعی
صحبت های محمد سلطانی فر معاون مطبوعاتی و امور اطلاع رسانی وزارت ارشاد نیز یكی از محورهای متن اجلاس اوانا بود كه البته حاشیه هایی هم داشت.
سلطانی فر به عنوان میزبان ضیافت ناهار، پیش از آنكه به میهمانان بگوید غذاهای ایرانی چقدر خوشمزه هستند و از آنها دعوت كند از صرف غذای ایرانی لذت ببرند، از یك تهدید سخن گفت.
او هشدار داد كه «شبكه های اجتماعی جهانی یك رقیب جدی برای همه خبرگزاری ها هستند.» سلطانی فر بعد ادامه داد: امیدوارم از خوردن غذاهای ایرانی لذت ببرید...»
معاون وزیر ارشاد در مصاحبه اش با رسانه ها نیز گفت: برای مقابله با این نوع خبررسانی در رسانه های غیر رسمی، خیلی زود فضای تعاملی در رسانه به وجود آمد و جلوی رادیو و تلویزیون نیز بسته شد و امروزه شاهدیم كه رسانه های قوی برای اینكه از دیگر رسانه ها عقب نیفتند مطالب خود را در تمام رسانه های اجتماعی منعكس می كنند.
برنامه های اجلاس اوآنا پس از یك روز جلسه كاری فشرده، با حضور مهمانان در برج میلاد و شركت در ضیافت شام شهردار تهران دنبال شد و زیبایی های شب تهران به چشم مشتاق مهمانان نشست.
بازدید امروز میهمانان اوآنا از كاخ تاریخی گلستان به عنوان حافظه میراث بشری یونسكو هم جذابیتهای خاص خود را داشت و گوشه هایی از تاریخ كهن ایران زمین را به مدیران خبرگزاری های آسیا و اقیانوسیه، نمایان كرد.
واقعیت این است كه تهدید یا فرصت شبكه های اجتماعی به نگاه و رویكرد ما بستگی دارد. تهدید است اگر ندانیم چگونه آن را به كار بگیریم و فرصت است اگر ظرفیت های آن را بشناسیم و جسورانه از آن، مركب راهواری برای اطلاع رسانی بسازیم یا تلاش كنیم با تعریف و تاسیس شبكه های اجتماعی جدید، جای وسیع تری در عرصه اطلاع رسانی جهانی برای خود باز كنیم. اوآنا این ظرفیت همكاری را بهتر از سایر سازمان های رسانه ای بین المللی دارد. قدر اوآنا را بدانیم.
گزارش از جواد ارشادی
فراهنگ**9241**1055
۰ نفر