۱۲ مرداد ۱۳۸۸، ۰:۰۱
کد خبر: 7361995
T T
۰ نفر
یوسف پیامبر برای کرد زبانان غیر ایرانی دوبله می شود # تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 88/05/12 فرهنگی.تلویزیون.شبکه سحر سریال تاریخی یوسف پیامبر(ع) به مدیریت دوبلاژ احمد نقده برای سیمای کردی شبکه جهانی سحر دوبله می شود. به گزارش روزدوشنبه ایرنا از شبکه جهانی سحر، به گفته احمد نقده، کار دوبله این سریال تاریخی از دو ماه پیش آغاز شده و تاکنون حدود 10 قسمت آغازین این سریال به اتمام رسیده است. نقده ضمن اشاره به اینکه سریال یوسف پیامبر(ع) در 45 قسمت 50 دقیقه ای در واحد دوبلاژ صدا و سیمای مرکز مهاباد در حال دوبله است، یکی از شاخصه های دوبله کردی سریال را در بهره گیری از گویش های متناسب با گویش های کردزبانان سراسر جهان برشمرد و افزود: دوبله 10 قسمت دیگر این سریال نیز مدتی است آغاز شده که با اتمام قسمت های مذکور و همچنین 25 قسمت باقی مانده، کار موزیک گذاری و افکت گذاری آن آغاز خواهد شد. مدیر دوبلاژ سریال یوسف پیامبر(ع) در ادامه با تاکید بر حساسیت بالای کار، خاطرنشان کرد: در حال حاضر در دوبله این سریال تاریخی و پرپرسوناژ، از 60 نفر گوینده بهره برده می شود که اکثر آنان در زمره بازیگران استان و صدا و سیمای مرکز مهاباد نیز محسوب می شوند. ترجمه مجموعه تاریخی یوسف پیامبر(ع) را سید خضر عبداللهی بر عهده داشته و گویندگانی که در دوبله کردی این سریال به هنرنمایی پرداخته اند، عبارتند از: مهران ناصری (در نقش کودکی یوسف )، فرهاد ایران پناه (در نقش بزرگی یوسف )، امیر ملاپور (در نقش حضرت یعقوب )، کژال فرهادی (در نقش زلیخا)، تارا امیری (در نقش لیا همسر حضرت یعقوب )، شهرام میکائیلی (در نقش بوتیفار)، احمد نقده (در نقش آنخ ماهو؟ کاهن بزرک معبد)، مریم عجمی ( در نقش کاری ماما)، دانیال حسینی (در نقش کودکی بنیامین )، قاسم آویز (در نقش مالک )، ابراهیم بومی (در نقش یهودا و آمنهوتب دوم )، ابوبکر عباسی ( در نقش شمعون )، اسماعیل خضری (در نقش لاوی )، مناف ایران پناه ( در نقش آمنهوتپ اول ) و جمیله آبروش (در نقش بانو تی ). احمد نقده و ابراهیم بومی نیز صداگذاری سریال یوسف پیامبر(ع) برعهده داشته اند. این سریال قرار است پس از اتمام دوبله به زبان کردی، هرشب از سیمای کردی شبکه جهانی سحر پخش شود.
۰ نفر