دیوان حافظ به زبان بوسنیایی ؟ از توصیه رهبری تا ترجمه و انتشار
#
تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 88/08/02
فرهنگی.ابن سینا.حافظ
محمدحسین عباسی قائم مقام موسسه ابن سینا در تهران اعلام کرد: یکی از
مهمترین فعالیت ها و بزرگترین افتخارات موسسه ابن سینا ترجمه و انتشار
دیوان حافظ به زبان بوسنیایی است.
محمد حسین عباسی در گفتگو با خبرنگارایرنا گفت: پیگیری ترجمه و انتشار
این دیوان در موسسه ابن سینا بیش از یک دهه به طول انجامیده است.
وی به تاریخچه و مشوق اصلی برای ترجمه و انتشار این کتاب اشاره کرد و
گفت: در سفر پرخیر و برکت مقام معظم رهبری به کشور بوسنی و هرزگوین که در
دوران ریاست جمهوری ایشان انجام شد، مرحوم دکتر بشیر جاکا به عنوان
مترجم ، معظم له را ، همراهی می کرد که در پایان سفر و بعد از بازدید از
کتابخانه غازی خسروبیک سارایوو، مقام معظم رهبری با اهداء یک جلد دیوان
حافظ به دکتر جاکا به وی توصیه کردند که با ترجمه این اثر ارزشمند، نام
خود را در تاریخ ادبیات ایران و بوسنی جاودانه کند.
بعد از اتمام این سفر دکتر جاکا شروع به ترجمه دیوان حافظ می کند تا این
که جنک خانمان سوز بوسنی آغاز می شود.
عباسی یاد آورشد: بعد از پایان جنک و تاسیس موسسه ابن سینا در سارایوو در
سال 1375، دکتر جاکا به عنوان همکار اصلی موسسه در مرکز زبان و ادبیات
فارسی مشغول فعالیت می شود و تحت نظارت و حمایت مادی و معنوی موسسه با
جدیت تمام کار ترجمه دیوان را از سر گرفته و آن را به پایان می رساند و
بر همین اساس دیوان حافظ ابتدا بوسیله دکتر بشیر جاکا بصورت نثر ترجمه و
سپس بوسیله دو تن از شعرای نامدار و مسلمان بوسنیایی به نظم درآمد و یکی
از ویراستاران مشهور آن کشور کار ویرایش آن را بر عهده گرفت.
وی گفت: برای اطمینان از صحت و دقت ترجمه نیز اثر برای ارزیابی و تایید
نهایی، در اختیار دو تن از اساتید و نخبگان شعر و ادب آن کشور قرار داده
شد که نامشان در شناسنامه کتاب آمده است.
به گفته قائم مقام موسسه ابن سینا صفحه آرایی دیوان با یک طراحی زیبا که
ترکیبی از نمادهای ایرانی و بوسنیایی می باشد و با بهره گیری از نقاشی
های استاد فرشچیان و کتب خطی موجود در کتابخانه غازی خسرو بیک سارایوو
صورت گرفته و در نهایت این اثر ارزشمند در یکی از بهترین چاپخانه های
کشور کرواسی به زینت طبع آراسته شد.
وب افزود: به گواه بسیاری از متفکران و صاحب نظران داخلی و خارجی، از
جمله دکتر جلالی، مشاور فرهنگی وقت رئیس مجلس شورای اسلامی و دکتر مصطفی
تسریچ، رئیس العلمای بوسنی و هرزگووین، چاپ و انتشار این دیوان یکی از
مهم ترین و بزرک ترین خدمات فرهنگی جمهوری اسلامی ایران برای بوسنیایی
زبانان و افتخار بزرگی برای کشورمان در گسترش و تعمیق اندیشه عرفان و
معنویت اصیل اسلامی و زبان و ادبیات فارسی در منطقه بالکان است.
عباسی خاطرنشان کرد: رئیس العلمای بوسنی در سفر اخیر خود به ایران
درخرداد سال جاری با تجلیل از فعالیت های علمی و پژوهشی موسسه ابن سینا،
انتشار دیوان حافظ را نقطه عطف عظیم در اسلام شناسی بوسنی نامید و آن را
اتفاقی دانست که هر چند دهه یک بار صورت می گیرد.
دکتر بشیر جاکا متولد 1937 در کشور بوسنی و هرزگووین است. در سال 1961
لیسانس زبان عربی و ترکی را از دانشکده فلسفه سارایوو اخذ کرد و در سال
1963 بعنوان استاد یار زبان فارسی در همان دانشکده شروع بکار کرد.
از سال 1964 تا 1968 برای گذراندن دوره تخصصی زبان فارسی عازم تهران شد
و توانست در سال 1968 از پایان نامه خود با عنوان شاهنامه فردوسی دفاع
نماید.
پس از بازگشت به بوسنی در مقام استاد زبان و ادبیات فارسی در دانشکده
فلسفه سارایوو به تدریس پرداخت و تا لحظه بازنشستگی به این کار ادامه داد
موارد زیر از جمله آثار این اندیشمند بوسنیایی است که در حوزه زبان و
ادبیات فارسی، تالیف و ترجمه شده اند:
تاریخ ادبیات فارسی ( 1997) - زبان بوسنیایی برای فارسی زبانان ( )1997
- اشعار معاصر ایرانی (1979) درباره شاهنامه فردوسی (1976) - سه
متفکر مسلمان اثر سید حسین نصر (1991) - بختیار نامه شامل ادبیات کلاسیک
فارسی (1989) - رومی، خیام، سعدی و حافظ چهار شاعر ایرانی (1997)
دکتر جاکا در 25/4/2008 در اثر یک بیماری سخت درگذشت. روحش قرین رحمت
باد.
دفتر اصلی موسسه ابن سینا ناشر دیوان حافظ به زبان بوسنیایی در تهران است
که از سال 1375دفتری را در شهر سارایوو پایتخت کشور بوسنی و هرزگوین
تاسیس و راه اندازی کرده است.
فعالیت های علمی، تحقیقاتی و پژوهشی این موسسه در چهار مرکز فلسفه و
عرفان اسلامی، فرهنک و تمدن، زبان و ادبیات فارسی و مطالعات بالکان در
دفتر سارایوو دنبال می شود و بسیاری از اساتید برجسته و نخبگان کشور
بوسنی از اعضای علمی موسسه در بخش های مختلف هستند.
تالیف، ترجمه و انتشار بیش از 50 عنوان کتاب به زبان بوسنیایی ،برگزاری
بیش از 70 همایش ، میزگرد و سخنرانی های تخصصی با حضور اساتید و
کارشناسان برجسته داخلی و خارجی در کشورهای بوسنی، کرواسی و ایران،اجرای
بیش از 30 عنوان پژوهش و تحقیق در حوزه های مذکور ، اتشار منظم فصلنامه
تخصصی نشانه های زمان به زبان بوسنیایی و انگلیسی از سال 75 تاکنون ،
همکاری در اعزام و تبادل اساتید دانشگاه و اعضای هیات های علمی کشورهای
بوسنی و کرواسی برای شرکت در نشست های علمی، کنفرانس ها و میز گردهای
تخصصی و برگزاری فرصت های مطالعاتی ، اعزام تعدادی از اساتید ممتاز ایران
و تدریس در دانشگاه های کشور بوسنی، از مهمترین فعالیت های این موسسه در
طول سالیان گذشته است.
در فهرست ترجمه دیوان حافظ به زبان بوسنیایی که در مراسم افتتاحیه کنگره
بزرگداشت یاد روز حافظ با حضور دکتر محمود احمدی نژاد رئیس جمهوری روز
دوشنبه 20 مهر رونمایی شد ،
آمده است:
سخن ناشر ................................................
پیش گفتار ................................................
دیوان حافظ شیرازی ......................................
لغت نامه اصطلاحات خارجی ............................
اصطلاحات مختصر عرفانی ..............................
درباره مترجم ............................................
درباره استاد فرشچیان ....................................
1918