به گزارش خبرنگار ايرنا، ميرجلال الدين كزازي شامگاه سه شنبه در نشست «تحليل و بررسي اثرگذاري ادبي و اخلاقي شاهنامه در فرهنگها و ملتهاي ديگر» كه در مركز فرهنگي شهر كتاب برگزار شد، با اشاره به اينكه آنچه از زندگي فردوسي مي دانيم بسيار اندك است، افزود: پيشينه شناخت ما را افسانه هايي مي سازند كه پيرامون اين بزرگان پديد آمده اند.
وي گفت: اگر فردوسي را مي شناسيم و به او ارج مي نهيم به پاس شاهنامه است.
اين استاد زبان و ادبيات فارسي بيان كرد: ما در شناخت شاهنامه نمي توانيم فردوسي را به كناري بنهيم زيرا يكي از شاخص ها و ملاك هاي اصلي ايراني بودن، شناخت فردوسي و شاهنامه است هر چند كه شناخت ما از فردوسي به عنوان پير پارساي دري، بسيار اندك است.
وي با اشاره به پيوند ساختاري، بنيادين و ناگسستني فردوسي و شاهنامه گفت: چنين پيوندي را در هيچ يك از آثار ادبي جهان نمي توان ديد.
كزازي گفت:افسانه هايي كه پيرامون فردوسي توسط ايرانيان علاقه مند به او پديد آمده اند، نشان مي دهد كه شاهنامه ايراني ترين آفريده ادبي است و فردوسي ايراني ترين ايراني است اگر چنين نبود فردوسي، ايراني ترين شاهكار ادبي را نمي سرود.
وي با مقايسه شاهنامه با آثار برجسته ادبي جهان همچون ايلياد و اديسه هومر و انه ايد ويرژيل اظهار كرد:بخش هاي مختلف ايلياد از لحاظ زبان، سخنوري و ويژگي هاي ادبي ديگر همسان و هماهنگ نيست.
كزازي افزود: هيچيك از اين سه نامه پهلواني(ايلياد و اديسه،انه ايد) به اندازه شاهنامه نتوانستند بر فرهنگ، انديشه و منش مردمان خويش كارساز بيفتند و تاثيرگذار باشند.
وي ادامه داد:از زماني كه شاهنامه آفريده شده ايرانيان شاهنامه را نمي خواندند و به آن نمي انديشيدند بلكه با آن مي زيستند اما اكنون روزگار ما گوياي اين پيوند نيست.
اين استاد زبان و ادبيات فارسي شاهنامه را چيستي ادبي و ناخودآگاه تبار ايرانيان دانست و گفت:پاره اي از روندها، هنجارها و هنرها در فرهنگ ايران با شاهنامه آغاز شده و شاهنامه خنيايي ويژه پديد آورده كه در زورخانه ها آن را مي شنويم.
وي افزود: شاهنامه دبستاني نو را در نگارگري ايراني پي افكند كه گاهي آن را نقاشي قهوه خانه اي ناميدند.
كزازي با بيان اينكه شاهنامه، نامه هزاره هاي تاريخ و فرهنگ و منش ايراني است، افزود: اين اثر از كيومرث نخستين مرد ايراني آغاز مي شود و تا فروپاشي دوره ساساني ادامه پيدا مي كند و در جاي جاي شاهنامه مي توان حضور فردوسي كه بر روان، خرد و منش انسان آشنايي داشته را احساس كرد.
اين پژوهشگر بيان كرد: فردوسي و پس از او سعدي تنها سخنوراني هستند كه توانستند به زبان سرشتين پارسي دست يابند، زباني كه زيبايي در آن دروني و نهادينه است نه بيروني و آراسته.
كزازي با اشاره به سادگي و بي پيرايه بودن زبان شاهنامه گفت: همين سادگي لغزشگاهي براي برخي شده كه بگويند شاهنامه نظم است نه شعر و شعر ناب را با شعري كه هنوز خام است، مقايسه مي كنند.
علي اصغر محمدخاني معاون فرهنگي و بين الملل شهر كتاب نيز در اين نشست گفت: شاهنامه يكي از بزرگترين آثار حماسي جهان است و همه زبان فارسي را از فردوسي و سعدي آموختيم و تاثيري كه حافظ، مولوي و سعدي و شاهنامه بر زبان ما گذاشته تاثير بسيار عميقي است.
وي با اشاره به پرونده شاهنامه پژوهي در يك سال اخير گفت: آمار كتاب ها، گزيده ها، بازنويسي و مقالات درباره فردوسي و شاهنامه قابل توجه است.
وي افزود: سال گذشته در مجموع 420 هزار نسخه از شاهنامه معادل روزي 1200 نسخه بازنشر شده و اين امر در مقايسه با انتشار آثار كلاسيك در ديگر كشورهاي جهان بي سابقه است.
محمدخاني ادامه داد: در سال گذشته، متن كامل شاهنامه 50 بار چاپ شده و 140 بار بازنويسي شده و 38 عنوان كتاب در مورد شاهنامه و فردوسي منتشر شده كه نشان مي دهد شاهنامه پژوهي در حوزه كمي قابل توجه است.
وي با بيان اينكه شاهنامه بزرگترين گنجينه واژگان ما در زبان فارسي است،اظهار كرد: شاهنامه تاكنون به زبان هاي مختلف جهان همچون روسي، انگليسي، فرانسوي ترجمه شده است.
معاون فرهنگي و بين الملل شهر كتاب با اشاره به تاثير آثار هنري از شاهنامه گفت: شاهنامه بزرگترين منبع در حوزه نقالي و مينياتور است و آثار بسياري در حوزه نمايش با الهام از شاهنامه نوشته شده است.
نشست «تحليل و بررسي اثرگذاري ادبي و اخلاقي شاهنامه در فرهنگها و ملتهاي ديگر» به مناسبت 25 ارديبهشت ماه، روز بزرگداشت فردوسي با حضور ميرجلالالدين كزازي استاد زبان و ادبيات فارسي و پژوهشگر، بئاتريس سالاس (مترجم شاهنامه به زبان اسپانيايي) و علي اصغر محمدخاني معاون فرهنگي و بين الملل شهر كتاب در مركز فرهنگي شهر كتاب برگزار شد.
تهرام/7245/ 1625
تهران - ايرنا - ميرجلال الدين كزازي استاد زبان و ادبيات فارسي با تاكيد بر نقش فردوسي در حفظ و احياي زبان پارسي گفت: شاهنامه، نامه فرهنگ و منش ايراني است.