به گزارش ايرنا علي جنتي روز پنجشنبه در اين آيين كه با حضور جمعي از چهره هاي ادبي و فرهنگي كشورهاي اسلامي و ايرانشناسان روسيه همراه بود، با اشاره به جايگاه برتر ترجمه روسي قرآن كريم توسط عثمانف اظهار كرد: آثار و خدمات اين استاد فقيد بويژه ترجمه قرآن كريم و تصحيح شاهنامه فردوسي بسيار ارزشمند است.
وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي با استقبال از پيشنهاد برقراري جايزه عثمانوف، افزود: با تدابير و ابتكارهاي مؤثر، رايزني فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در روسيه مي تواند با تربيت مترجمان جوان، آثار جديدي را به صورت متقابل ترجمه كند تا راه عثمانف ادامه يابد.
جنتي تأكيد كرد: ايرانشناس فقيد روس افزون بر ترجمه قرآن كريم كه بهترين گونه آن به زبان روسي به شمار مي رود، به عنوان اسلام شناس برجسته، كارهاي تحقيقاتي خوبي بر روي نهج البلاغه و همچنين زبان فارسي انجام داده است كه بايد از آنها بهره گرفت.
مهدي سنايي سفير جمهوري اسلامي ايران در روسيه نيز در اين آيين كه در محل كتابخانه ادبيات خارجي مسكو برگزار شد، با اشاره به جايگاه ويژه علمي عثمانف در روسيه، گفت: اعتبار ايرانشناسي روسيه در بالاترين سطح جهاني قرار دارد كه بايد حفظ شده و ارتقا يابد.
سنايي با اشاره به برجستگي ها و ارزش هاي ترجمه روسي قرآن كريم به همت عثمانف، مهمترين ويژگي آن را علمي بودن اين ترجمه عنوان كرد.
نوري محمد زاده ايرانشناس برجسته روس و رييس بخش ايرانشناسي دانشگاه دولتي داغستان نيز در اين باره گفت: بسياري از ايرانشناسان برجسته روسيه از شاگردان عثمانف هستند كه سعي مي كنند بتوانند راه او را ادامه دهند.
در پايان اين آيين كه با حضور نماينده جمهوري داغستان در روسيه برگزار شد، از خدمات استاد فقيد عثمانف تقدير شد.
محمد نوري عثمانف مترجم قرآن كريم به زبان روسي، اسلام شناس، شرقشناس و ايرانشناس روس ماه گذشته در سن 91 سالگي در مخاچ قلعه جمهوري داغستان روسيه درگذشت.
عثمانف كه سال 1954 دكتراي ادبيات فارسي را از دانشگاه دولتي مسكو دريافت كرد، پس از مطالعات و پژوهشهاي فراوان در سال 1981 به كسب رتبه استادي اين دانشگاه نايل آمد.
عثمانف كه مؤلف بيش از 250 اثر علمي است، ترجمه قرآن كريم به زبان روسي را سال 1995 چاپ و منتشر كرد و به باور اهل فن، اين ترجمه بهترين ترجمه كلاسيك از قرآن به زبان روسي است. دومين چاپ اين اثر سال 1999 و سومين چاپ هم سال 2007 منتشر شد.
اسلام شناس برجسته روسيه در سال 2002 به دليل انتشار «قرآن كريم؛ ترجمه آكادميك و تفسير» مفتخر به دريافت جايزه دولتي فدراسيون روسيه در زمينه علوم و فنون شد و در سال 2003 نيز عنوان چهره برجسته علوم اين كشور را دريافت كرد.
همچنين در آيين افتتاحيه كنفرانس بينالمللي ميراث ايراني در قفقاز در سال 2014 و همزمان با بزرگداشت نود سالگي عثمانف، نخستين جايزه ادبي سعدي توسط رايزني فرهنگي ايران در روسيه به استاد فقيد اهدا شده بود.
از جمله عناوين و افتخارات عثمانف دكتراي علوم زبانشناسي، استاد گروه زبانشناسي ايراني و تركي و رييس انستيتو اسلامشناسي دانشگاه دولتي داغستان و عضو انستيتو انديشههاي اسلامي پادشاهي اردن بود.
وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي براي ديدار از نمايشگاه كتاب 2015 مسكو و افتتاح آن كه ايران به عنوان ميهمان ويژه در آن شركت دارد و تا يكشنبه آينده ادامه دارد، به روسيه سفر كرده است.
اروپام*4*391**1516**1504
تجليل از مترجم فقيد قرآن كريم به زبان روسي با حضور وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي
۱۲ شهریور ۱۳۹۴، ۲۰:۰۷
کد خبر:
81746822
مسكو- ايرنا- وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي در آييني كه به منظور تجليل از خدمات محمد نوري عثمانف ايرانشناس و اسلام شناس فقيد و شهير روسيه در مسكو برگزار شد، از خدمات فرهنگي اين شرقشناس روس و مترجم قرآن كريم به زيان روسي تقدير كرد.