۲۱ شهریور ۱۳۹۵، ۱۷:۳۱
کد خبر: 82226994
T T
۰ نفر

دورهمی ادبیات و فرهنگ ایرانی در مسكو

۲۱ شهریور ۱۳۹۵، ۱۷:۳۱
کد خبر: 82226994
دورهمی ادبیات و فرهنگ ایرانی در مسكو

مسكو - ایرنا - نشست دورهمی ادبیات فارسی و فرهنگ ایرانی در نمایشگاه بین المللی كتاب مسكو با حضور شماری از مقام ها و شخصیت های فرهنگی و ادبی، ایران شناسان روسی و نویسندگانی از دو كشور برگزار شد.

به گزارش ایرنا، این نشست با حضور شخصیت های سرشناس از جمله الكساندر پالیشوك ایران شناس و استاد دانشگاه زبان شناسی مسكو، علی اصغر محمدخانی استاد زبان و ادبیات فارسی، رویا صدر پژوهشگر و نویسنده، جهانگیر دری استاد دانشگاه روسیه و رضا ملكی رایزن فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران برگزار شد.
در این مراسم كه شامگاه شنبه در مجموعه نمایشگاهی پارك ودنخا برگزار شد، محمدخانی استاد دانشگاه شمار آثار ترجمه شده و انتشار شاهكارهای ادبی از مفاخر روس را نشانه علاقه زیاد ایرانیان خواند و گفت: تنها سال گذشته 160 عنوان كتاب از زبان روسی به فارسی ترجمه و برخی آثار نویسندگان روسیه مانند چخوف نیز تاكنون بیش از 30 بار تجدید چاپ شده است.
وی همچنین ضمن تأكید بر ضرورت توجه بیشتر به ادبیات كودك در چارچوب همكاری های فرهنگی دو كشور، گسترش مطالعات تطبیقی ادبیات فارسی و روسی را پر كاربرد خواند و اظهار كرد كه این رویكرد تنها در برگیرنده ویژگی ها و سبك های ادبی نیست، بلكه بررسی و شناخت فرهنگ نهفته در ادبیات دو ملت را نیز در بر می گیرد و از این رو در واقع مطالعات تطبیقی فرهنگ دو كشور محسوب می شود.
رویا صدر كارشناس ادبی، پژوهشگر و نویسنده فعال در حوزه ادبیات ایرانی و روسی از میهمانان ویژه نمایشگاه كتاب مسكو و غرفه ایران نیز در سخنان خود به جایگاه طنز و پیشینه نثر در این حوزه قبل از انقلاب و پس از سال 1357 اشاره كرد.
وی در باره اینكه چگونه پس از انقلاب زبان طنز وارد نشریات شد و مورد علاقه قرار گرفت به كارنامه كیومرث صابری طنزپردار فقید ایرانی و نشریه گل اقا اشاره كرد و طنزنویسی را یكی از موثرترین رویكردها برای جذب و اقناع مخاطب خواند.
جهانگیر دری استاد ادبیات فارسی دانشگاه زبان شناسی روسیه نیز از دیگر سخنرانان این نشست بود كه تجربیات خود را در حوزه طنز فارسی و روابط ادبی با محمد علی جمال زاده نویسنده فقید ایرانی برای شركت كنندگان تشریح كرد.
الكساندر پالیشوك استاد دانشگاه زبان شناسی مسكو نیز در این مراسم به ترجمه و انتشار آثار ایرانی به ویژه داستانی در دوره معاصر به زبان روسی اشاره كرد.
در پایان این نشست نیز به پرسش های حاضران در باره فرهنگ و ادبیات فارسی، ارتباط ادبی و فرهنگی دو ملت ایران و روسیه و نشانه های آن در تاریخ روابط مردم دو كشور از سوی كارشناسان پاسخ داده شد.
در این مراسم همچنین از ترجمه روسی كتاب داستان های شهر جنگی نوشته حبیب احمدزاده كه از سوی پالیشوك با مشاركت دانشجویان روسی رشته زبان فارسی ترجمه و با حمایت رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران چاپ شده است، رونمایی شد.
بیست و نهمین نمایشگاه كتاب مسكو كه 17 شهریور با حضور ناشرانی از 37 كشور جهان از جمله چین، بلاروس، كوبا، جمهوری اسلامی ایران و همچنین كشورهای آسیای میانه، اروپایی و آفریقایی با یكصد هزار جلد كتاب آغاز شد، امروز یكشنبه پایان یافت.
اروپام 391 ** 1516