به گزارش ایرنا، در این مراسم كه شماری از مقام های و شخصیت های فرهنگی و ایران شناس روسی و همچنین دانشجویان دانشگاه دولتی داغستان حضور داشتند، مهدی سنایی سفیر ایران، گفت كه نوری عثمانوف امكان شناخت بیشتر قرآن نه تنها برای مسلمانان روسی بلكه برای بسیاری از علاقه مندان غیرمسلمان روسیه را كه می خواستند آگاهی بیشتری از دین اسلام داشته باشند، فراهم كرد.
سنایی در این نشست كه روز دوشنبه برگزار شد، افزود: مترجم فقید قرآن نیز با توجه به شناخت و اطلاعات فراگیر از ایران و زبان فارسی، برخی آثار از جمله رباعیات خیام، سروده های فردوسی، عنصری و ... را ترجمه و به جامعه ادبی و فرهنگی روسیه تقدیم كرد كه دستاوردهای زیادی داشته است.
سفیر ایران همچنین در ادامه به نقش نوری عثمانوف در بازگشایی مركز قرآن شناسی دانشگاه دولتی داغستان، اقدام های گسترده در زمینه ایران شناسی و دستاوردهای آن و همچنین سه بار چاپ ترجمه روسی قرآن كریم اشاره كرد.
سنایی همچنین ضمن ارزشمند خواندن جایگاه ایران شناسی و گسترش آموزش زبان فارسی با همكاری های ایران و روسیه، گفت: اكنون بسیاری از دانشجویانی كه سال 2000 وارد آموختن در این عرصه شده اند، اكنون خود استاد دانشگاه دولتی داغستان شده اند كه نشان می دهد، این روند هر روز گسترده تر خواهد شد.
وی همچنین سطح كنونی روابط این دانشگاه با دانشگاه های ایرانی را مهم خواند و بر لزوم توسعه همكاری ها در این حوزه و عرصه های مشابه به عنوان یكی از بخش های اصلی ارتقای همكاری ها بین ایران و روسیه تاكید كرد.
سفیر ایران در ادامه ضمن اشاره به پیشینه دوستی خود با ایران شناس فقید داغستانی، گفت: مرحوم نوری عثمانوف یكی از دانش آموختكان برتر در این عرصه است كه نام وی برای دانشگاه دولتی داغستان یك افتخار ماندگار است.
سنایی اظهار كرد: با توجه به ارزش ها و مزیت های فرهنگ و تاریخ مشترك، ایران شناسی و شرق شناسی باید به عنوان پلی برای گسترش هر چه بیشتر روابط بین مردم دو كشور استفاده شود كه دانشجویان در حال آموزش در این حوزه سرمایه های ارزشمندی برای رسیدن به هدف پیش رو هستند.
سنایی همچنین در این جلسه پیشنهاد كرد كه نشست مشترك ایران شناسان داغستان و دیگر مناطق روسیه با محوریت دانشگاه دولتی این جمهوری برای افزایش فعالیت ها برگزار شود كه طرف مقابل برای همكاری در این زمینه ابراز آمادگی كرد.
اساتید و دانشجویان حاضر در این مراسم نیز با اشاره به نقش استاد عثمانوف در مراحل درسی و فراگیری آموزش، خاطرات خود را از دوران فعالیت وی بیان كردند.
محمد نوری عثمانف صاحب بیش از ۲۵۰ اثر علمی از جمله ترجمه قرآن كریم به زبان روسی كه مردادماه سال گذشته در 91 سالگی در مخاچ قلعه درگذشت، سال ۱۹۵۴ دكترای ادبیات فارسی را از دانشگاه دولتی مسكو دریافت كرد و پس از مطالعات و پژوهشهای فراوان نیز در سال ۱۹۸۱ به رتبه پروفسوری این دانشگاه نایل شد.
ترجمه قرآن اثر استاد فقید كه سال ۱۹۹۵ منتشر و سپس 1999 و 2007 هم تجدید نشر شد به باور كارشناسان بهترین ترجمه كلاسیك از قرآن به زبان روسی است كه سال ۲۰۰۲ نیز به دلیل این ترجمه مفتخر به دریافت جایزه دولتی فدراسیون روسیه در زمینه علوم و فنون شد و سال ۲۰۰۳ نیز لقب خادم برجسته علوم این كشور را دریافت كرد.
همچنین سال ۱۳۹۳ و همزمان با بزرگداشت نودسالگی نوری عثمانف اولین جایزه ادبی سعدی در كنفرانس بینالمللی میراث ایرانی در قفقاز از سوی رایزنی فرهنگی سفارت ایران در روسیه به این ایران شناس برجسته اعطا شد.
دكترای علوم زبانشناسی، استاد گروه زبانشناسی ایرانی و تركی، رییس انستیتو اسلامشناسی دانشگاه دولتی داغستان و عضو انستیتو اندیشههای اسلامی اردن از جمله مسئولیت های این استاد فقید بود.
جمهوری داغِستان یكی از 22 جمهوری داخلی فدراسیون روسیه با 50 هزار و 300 كیلومتر مربع مساحت و بیش از سه میلیون نفر جمعیت در سواحل غربی دریای خزر و در قسمت شرقی ناحیه قفقاز واقع شده است كه مركز و بزرگترین شهر آن مَخاچقلعه در كناره خزر است.
اروپام ** انتشار دهنده هادی مولوی نیا
آئین یادبود ایران شناس و مترجم روسی قرآن كریم در داغستان برگزار شد
۲۰ مهر ۱۳۹۵، ۱۶:۳۷
کد خبر:
82264435
مسكو - ایرنا - آئین بزرگداشت محمد نوری عثمانف ایران شناس فقید، مترجم قرآن و بسیاری از سروده های فارسی به زبان روسی در مخاچ قلعه پایتخت جمهوری داغستان فدراسیون روسیه برگزار شد.