به گزارش مجمع جهانی اهل بیت(ع) آیت الله رضا رمضانی روز پنجشنبه در دیدار مدیران دانشنامه بین المللی ویکی شیعه افزود: در گذشته، حوزه تبلیغ و مخاطبان، محدود بود اما امروزه فعالیت ها بین المللی شده و این توفیق الهی است و باید از این فرصت طلایی که به وجود آمده، به صورت دقیق، عمیق و جامع استفاده کنیم.
وی افزود: توسعه ویکی شیعه در فضای مجازی به لحاظ کمی و کیفی، بسیار دارای اهمیت است. ویکی شیعه جایگاه مهمی در فعالیت های مجمع اهل بیت (ع) دارد و باید دایرة المعارف و منطق اهل بیت(ع) را از نظر کمّی و کیفی ارتقاء دهیم.
ویکی شیعه دانشنامهای اینترنتی در حوزه تشیع است که از خردادماه سال ۱۳۹۲ در قم شروع به فعالیت کرد. این دانشنامه به ده زبان فارسی، عربی، انگلیسی، اردو، ترکی، فرانسه، اسپانیایی، اندونزیایی، روسی و آلمانی فعالیت دارد و نویسندگان آن جمعی از محققان و نویسندگان حوزوی و دانشگاهی هستند.
رمضانی درباره ضرورت معرفی ویکی شیعه گفت: زمانی که گزارشی درباره فعالیت های مجمع به آیت الله العظمی مکارم شیرازی گزارشی ارائه کردم، ایشان گفتند که این گزارش ها را به مراجع و ائمه جمعه نیز بگویید و به صورت جمعی خدمت مراجع و بزرگان حوزه و کسانی که در این زمینه دغدغه دارند، گزارش دهید و ویکی شیعه را معرفی کنید و رهنمودهای متناسب با فعالیت های مختلفی چون دانشگاه مجازی و تبیین معارف اهل بیت را درخواست نمایید.
دبیرکل مجمع جهانی اهل بیت(ع) با مطالبه گزارشی دقیق درباره رتبه جهانی، رتبه کشوری، درصد مخاطبان ویکی شیعه در قاره ها و کشورها از مدیران این دانشنامه بین المللی، درباره لزوم هم افزایی با سایر نهادهای فرهنگی اظهار داشت: می توان با ارتباط و همکاری با سایر نهادهای فرهنگی از دستاوردها و محصولات آنها بهره مند شد.
وی افزود: در موسسات دینی و شیعه شناسی کارهای انجام پذیرفته زیادی وجود دارد و مدیران باید اینها را تجمیع کنند. بحث برون سپاری و تجمیع ظرفیت ها از مسائل مهم دیگر است که باید به تدریج و با دقت در آینده انجام گیرد.
رمضانی ادامه داد: لزوم فعالیت در عرصه های مختلف فضای مجازی در ابعاد فرهنگی، سیاسی و اجتماعی روشن است و به استدلال نیاز ندارد؛ بدیهی است که این کار تقویت سخت افزار و تجهیزات خود را می طلبد و باید زیرساخت های مناسب آن آماده شود.
دبیرکل مجمع جهانی اهل بیت(ع) با اشاره به اهمیت توسعه فعالیت در عرصه های مجازی اظهار داشت: باید پورتال جامعی داشته باشیم که کتابخانه دیجیتال، تجمیع سخنرانی ها، پرسش و پاسخ به زبان های مختلف، کارشناسان پاسخگویی آنلاین و بخش های دیگر در آن قرار بگیرند و برای رسیدن به این هدف باید هم افزایی ایجاد شود.
رمضانی با اشاره به ضرورت بومی سازی ترجمه ها گفت: ترجمه با ادبیات بومی غیر از ترجمه بدون لحاظ ادبیات بومی است و بین این دو تفاوت بسیاری وجود دارد و در این راستا باید مطالعه و کار زیادی شود. لازم است که هر ترجمه ای متناسب با فرهنگ و بوم هر منطقه متناسب سازی شود.
وی با بیان اینکه مجمع جهانی اهل بیت(ع) در مدت ۳۰ سال گذشته، فعالیت های خوبی انجام داده است، درباره لزوم فعالیت های بیشتر اظهار داشت: غرب به دنبال ترویج تفکرات انحرافی خود با ده ها شبکه ماهواره ای است. همین اندیشه های انحرافی جهان اسلام که از لندن و جاهای دیگر ترویج می شوند، همه جبهه ای هستند که نتیجه کارشان جز دوری انسان ها از مدرسه اهل بیت (ع) نیست و ما نیز با امکاناتی که داریم و با ابزارهای نوین باید مکتب اهل بیت(ع) را تبلیغ کنیم.
دبیر کل مجمع اهل بیت(ع) ادامه داد: در مجمع جهانی اهل بیت(ع)، شورای جامع برنامه ریزی و هماهنگی را ایجاد خواهیم کرد تا بخش های مختلف مجمع با هم مرتبط باشند و از این طریق تجمیع ظرفیت های داخلی صورت گیرد. پیشنهادم این است که ویکی شیعه هم عضو آن شورا باشد و این حضور حتما آثار و برکاتی خواهد داشت.
حجت الاسلام احمد احمدی تبار قائم مقام دبیرکل و معاون فرهنگی مجمع جهانی اهل بیت(ع) گفت: یکی از کارهای مبارک مجمع جهانی اهل بیت(ع) ویکی شیعه است. تا امروز دانشنامه ای در فضای مجازی برای شیعه نداشتیم تا محققان بتوانند به آن رجوع کنند و این خلأ را ویکی شیعه پر کرده است.
وی افزود: سناریوهای مختلفی وجود دارد تا دانشنامه ویکی شیعه هم با اقتدار پیش رود و هم نیازهای مالی آن تأمین شود و برای حل مشکلات مالی ویکی شیعه تدابیری اندیشیده شده است.
احمدی تبار با بیان اینکه اساس کار زبان های دیگر ویکی شیعه باید زبان فارسی باشد، افزود: مدخل ها و مقالات از هر حیث باید قوت، وزانت و علمیت داشته باشد و اقشار مختلف مردم نیز بتوانند از آن استفاده کنند. همچنین دبیرکل محترم تأکید کرده اند که ویکی شیعه باید جایگاه قوی پیدا کرده و در شورای عالی مجمع حضور جدی پیدا کند.
وی در پایان عنوان کرد: برخی مدخل های ویکی شیعه نیاز به کار جدی دارند و اولویت های ویژه مخصوصا در زبان های مختلف باید در نظر گرفته شود. همچنین در ترجمه مقالات باید به نیازهای منطقه و سوالات مطرح شده توجه شود.
نظر شما