به گزارش رایزنی فرهنگی سفارت ایران در ژاپن، این نشست با مدیریت و شعر خوانی حدادی کارشناس معاونت بین الملل بنیاد سعدی آغاز شد و در ادامه با اشاره به برگزاری این سلسله برنامه ها، به سابقه موضوع نشست در ژاپن و اهمیت آن پرداخت و موارد مرتبط را تشریح و جلسه را با طرح سئوالات مرتبط ادامه داد.
در ادامه رایزن فرهنگی سفارت کشورمان در ژاپن ضمن تشکر از حداد عادل ریاست بنیاد سعدی، فلاحت پیشه معاون بین الملل و همه دست اندرکاران و کارشناسان این بنیاد در اهتمام به مباحث آموزش زبان فارسی در خارج ازکشور و تاکید بر اهمیت این گونه نشست ها، در پاسخ به سئوالی مبنی بر سابقه روابط دو کشور گفت: ایران و ژاپن به عنوان دو کشور بزرگ در دو پایانه شرق و غرب آسیا، روابط تاریخی، فرهنگی و صمیمانه بیش از ۱۳۰۰ ساله را تجربه کرده اند و ملت بزرگ هر دو کشور نسبت به فرهنگ و تمدن یکدیگر احترام و اهمیت فوق العاده ای قائل هستند.
دیوسالار در ادامه به جایگاه ایران شناسان، اسلام شناسان، اساتید زبان و ادبیات فارسی ژاپنی و ژاپن شناسان ایرانی اشاره کرد و گفت: همواره خود را قدران زحمات و نقش آفرینی های آنان می دانیم که توانستند نقش ارزشمندی را در ایجاد شناخت هر چه بیشتر میان دو کشور ایفا نمایند.
رایزن فرهنگی سفارت کشورمان و نماینده بنیاد سعدی در ژاپن، در بخش دیگری از سخنان خود به تشریح فعالیت های مرتبط با این زبان از سوی رایزنی فرهنگی به عنوان وظیفه ای ملی، سابقه آموزش آن و همچنین علاقه مندی های فرهنگ دوستان ژاپنی و از جمله استقبال حدود ۱۰۰ نفر از علاقه مندان ژاپنی در دوره های رایزنی فرهنگی پرداخت.
بخش دوم این نشست نیز به مباحث بهنام جاهد زاده استاد رسمی مطالعات ایران شناسی دانشگاه اوساکای ژاپن اختصاص داشت که ضمن بررسی و سابقه آموزش زبان فارسی از حدود سال ۱۹۲۵ در این کشور، به برخی از علاقه مندی ها و چالش های آموزش زبان فارسی در این کشور پرداخت.
وی در پاسخ به سئوال دلایل علاقه مندی ژاپنی ها به فراگیری این زبان گفت: دلایل مختلفی می توان برای این موضوع در نظر گرفت به ویژه این که به لحاظ اقتصادی، کسب و کار و ... آموختن زبان فارسی چندان قابل بهره برداری برای ژاپنیها نیست و لذا با بررسی موارد مختلف می توان علاقه مندی فرهنگی، شناخت بیشتر ایران، مطالعات اسلام شناسی، شعر و ادبیات فارسی، شناخت تمدن، فرهنگ و آثار تمدنی ایران، اهمیت ایران در خاورمیانه و نهایتا شناخت ابتدایی که در دروس دبیرستان در مورد ایران، اسلام، خط و تاریخ مطرح می شود دانست.
جاهد زاده همچنین برخی از مشکلات و چالش های ژاپنیها در یادگیری زبان فارسی به دلیل برخی تفاوت ها در سه بخش آوایی، معنایی و گرامری را مورد تشریح قرار داد.
استاد رسمی مطالعات ایران شناسی دانشگاه اوساکای ژاپن که به تازگی کتاب "آموزش زبان فارسی برای ژاپنی زبانان" را به صورت مشترک تالیف کرده است هم در خصوص شیوه نامه این کتاب مواردی را مطرح و ارائه نمود.
حدادی در پایان ضمن تقدیر از رایزنی فرهنگی سفارت ایران در ژاپن و میهمانان حاضر در نشست، بر اهمیت موضوعات مطرح شده تاکید کرد و در خصوص ادامه برنامه های سیمرغ پارسی توضیح داد.
فیلم کامل این نشست را می توانید در صفحه رسمی بنیاد سعدی در اینستاگرام به آدرس saadifoundation دریافت فرمائید.
نظر شما