به گزارش گروه فرهنگی ایرنا این مجموعه شعر به صورت مشترک از سوی فائزه مردانی، استاد دانشگاه بولونیا و فرانچسکو اوکتو، شاعر و مترجم ایتالیایی ترجمه شده است.
آثار گروس عبدالملکیان، تاکنون به زبانهای مختلفی مانند انگلیسی، فرانسه، آلمانی، عربی، سوئدی و کُردی ترجمه و منتشر شدهاند.
گروس عبدالملکیان کتاب سهگانه خاورمیانه را از زمستان ۹۳ تا پاییز ۹۷ و طی چهار سال با ساختمان و فضایی متفاوت نوشته است.
این کتاب نهمین اثر عبدالملکیان و ششمین مجموعه شعر مستقل اوست که پس از چهار سال از انتشار آخرین مجموعه شعر مستقل او یعنی پذیرفتن راهی بازار نشر شد.
او در بخشی از مقدمه کتاب آورده است: کتابی که میخوانید، مجموعه شعری پیوسته است، به این معنا که شعرهای این کتاب هم مستقلاند و هم پیوسته...
براین اساس مخاطب میتواند این اثر را مثل هر مجموعه شعر دیگری هم از میانه آغاز کند، هم اگر کتاب را از ابتدا بخواند روایتی پنهان در آن مییابد که فضایی متفاوت به مجموعه میدهد. بنابراین این کتاب نه مجموعه است و نه منظومه؛ یا شاید بشود گفت هم مجموعه است و هم منظومه. تفاوت دیگر ساختمان این کتاب در فصلبندی آن است.
عبدالملکیان در بخش دیگری از مقدمه میگوید: این کتاب سه فصل دارد، اما آغاز فصلها مشخص نیست، هر جا که احساسشان کنید آغاز میشوند...
جنگ، عشق، تنهایی فصلهای این مجموعه اند، اما همانطور که شاعر در مقدمه آورده است، کتاب فصلبندی نشده و این به آن معناست که فصلبندی آن برای هر مخاطب شکلی متفاوت خواهد داشت.
گروس عبدالملکیان (زاده ۱۸ مهر ۱۳۵۹ در تهران) شاعر و فرزند محمدرضا عبدالملکیان شاعر معاصر ایرانی است، وی با انتشار کتاب شعر پرنده پنهان در سال ۱۳۸۱ به شکل رسمی وارد عرصه ادبیات معاصر ایران شد و از آن پس رنگهای رفته دنیا، سطرها در تاریکی جا عوض میکنند، حفرهها، پذیرفتن، گزیده اشعار گروس عبدالملکیان، هردونیمه ماه تاریک است و سهگانه خاورمیانه مجموع اشعاری است که از وی منتشر شده اند.
فائزه مردانی، مترجم کتاب سهگانه خاورمیانه، پیش از این کتابهای دیگری چون فرهنگ لغت دوزبانهی ایتالیایی-فارسی و مجموعه شعر ابراهیم در آتش، اثر احمد شاملو را نیز به ایتالیایی منتشر کرده است.
نسخه ایتالیایی سهگانه خاورمیانه که در نشر کارابا منتشر شده، شامل ۳۴ قطعه شعر است. این مجموعه شعر در ۱۷۳ صفحه و با قیمت ۲۰ یورو، هماکنون در بازار کتاب ایتالیا، در دسترس علاقهمندان است.
نظر شما