نسخ خطی کردی به کتابخانه مرکزی سنندج منتقل می شود

سنندج - ایرنا - سرپرست اداره کل کتابخانه‌های عمومی کردستان گفت: تعداد زیادی از نسخ کردی این استان در همدان نگهداری می شود که در تلاش برای انتقال آنها به کتابخانه مرکزی سنندج هستیم.

به گزارش ایرنا، معصومه حسنی خونسار سه‌شنبه شب در نشست تخصصی جایگاه نسخ خطی کردی در مطالعات زبان شناسی و حقوق فرهنگی در سنندج اظهار کرد: نسخ خطی و آثار ارزشمند کردستان در مرکز اسناد و کتابخانه ملی با مرکزیت استان همدان نگهداری می شود و این مساله باید دغدغه همه ما به ویژه کردزبانان باشد.

وی افزود: درصدد هستیم زمینه‌ای در کتابخانه مرکزی استان فراهم شود تا اسناد را در کتابخانه امام خامنه‌ای سنندج نگهداری کنیم، ضمن اینکه ۲ سالی است که بخش نسخ خطی و چاپی در این کتابخانه نگهداری می شود.

سرپرست اداره کل کتابخانه‌های عمومی کردستان گفت: ۵۴ کتاب خطی، ۳۰۰ کتاب سربی و ۲۰۹ کتاب سنگی در این کتابخانه نگهداری می‌شود و اگر شرایط مطلوب‌تری فراهم شود می‌توان نسخ خطی استان موجود در همدان را به کردستان منتقل کنیم.

ضرورت جمع آوری اسناد خطی

پژوهشگر تاریخ و نسخ خطی اورامی هم در این نشست اظهار کرد: افرادی سمسار اسناد خطی شده‌اند و این اسناد را خرید و فروش می‌کنند که باید تلاش کنیم اسناد خطی را جمع آوری کنیم.

مظهر ادوایی افزود: از یک سال پیش بخش نسخه‌های خطی دانشگاه کردستان فعال شده که ظرفیت خوبی برای نگهداری این نسخ است.

وی گفت: امروز در کتابخانه‌هایی همچون کتابخانه ملی و کتابخانه قدس رضوی کتاب‌های نسخ خطی کردی وجود دارد همچنین در ۳۰۰ سال پیش نسخه خطی هورامی در حوزه کودکان نوشته شده اما تاکنون کسی سراغی از آن نگرفته است.

گویش‌های متنوع زبان کردی حفظ شود

رییس پژوهشکده کردستان شناسی دانشگاه کردستان نیز در این نشست تخصصی گفت: سال ۱۳۹۵ اطلس جغرافیای گویشی استان کردستان طراحی شد تا یک نسخ درست گویشی از وضعیت موجود کردستان به دست آورده شود.

یادگار کریمی افزود: داده‌های پنج سال در این اطلس نشان می‌دهد که در سراسر کره زمین، تنوع زبان کُردی بی نظیر است به گونه‌ای که ۱۰۱ متغیر زبانی در استان کردستان پیدا شده است.

وی گفت: افرادی هستند که در حال استانداردسازی یک زبان هستند و اگر اینگونه باشد این تنوع زبانی ۵۰ سال دیگر در استان کردستان وجود ندارد.

این پژوهشگر افزود: کسی که می خواهد یکی از گویش‌های کردی را متغیر کند در واقع تنوع زبانی را از بین خواهد برد و باید در آینده جواب تاریخ را بدهد.

همچنین پژوهشگر حقوق فرهنگی اظهار کرد: بحث حقوق فرهنگی جزو مباحث تخصصی است که مورد کم لطفی قرار گرفته و کتب تالیفی حقوق فرهنگی در کشور به ۱۰ مورد نمی‌رسد که یک مصیبت است.

امید رشیدی افزود: حقوق باستان کردستان نیز جزو مباحثی است که تاکنون روی آن کار نشده و در این زمینه نیز باید کار شود تا در نظام حقوقی خود حرف برای گفتن داشته باشیم.

اخبار مرتبط

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha