میثم نیلی در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی ایرنا درباره تاکیدات رهبر معظم انقلاب در جمع شاعران درباره «نهضت ترجمه» اظهار داشت: طبیعتا اقتضای تشنگی نسبت به معارف انقلاب اسلامی، آن است که ناشران ما هم وضعیت خود را از مخاطب داخلی صرف، مقداری به بیرون سوق داده و جهتگیری و محتوای خودشان را ناظر به نیاز و تشنگی که الان وجود دارد و شاهدیم، معطوف کنند که حاصل این طبیعتا در سال آتی خود را نشان خواهد داد.
مدیرعامل مجمع ناشران انقلاب اسلامی با تاکید بر تلاش بیشتر در تولیدات راجع به فلسطین، غزه، مسائل جریان مقاومت و البته ترجمههای متعدد که پاسخگوی نیاز و سوالات مخاطبان جهانی است، افزود: اکثریت ناشران ما به ویژه آنهایی که به نسبت نیاز مخاب جهانی تولید کتاب دارند، در همان نشر خودشان، باید بخش بینالمللل داشته و بر مخاطبان به زبانهای دیگر هم اشراف پیدا کرده و آنها را نیز در نظر بگیرند.
ترجمه، مساله گذرایی نیست
نیلی گفت: ناشران باید برای خود یک بافت ترجمه اختصاصی ایجاد کنند. چون مساله ترجمه، مسالهای نیست که گذری و عبوری باشد، بلکه یک جریان به معنای واقعی است و باید واحد ترجمه در انتشارات ایجاد شود و بتواند کار را دنبال کند. در شعر مقداری سخت است، اما می شود به نثری ترجمه کرد که حاکی از معنای شعر باشد.
در حوزه مقاومت نیاز به ایجاد ساختارهای متناسب برای جریان ترجمه داریم الان تشنگی به معارف انقلاب و مقاومت ایجاد شده است
وی اظهار داشت: در حوزه مقاومت نیاز به ایجاد ساختارهای متناسب برای جریان ترجمه داریم. الان تشنگی به معارف انقلاب و مقاومت ایجاد شده است. حجم قابل توجهی از کتابها در موضوع فلسطین در یکی دو سال گذشته به ویژه در حوزه رمان تولید شده که عمدتا در ادبیات کودک و نوجوان اتفاق افتاده اما باید جدیتر دنبال شود.
نیلی خاطرنشان کرد: کتابهایی که جایزه فلسطین را دریافت کردهاند امسال همگی ترجمه و در نمایشگاه کتاب امسال نیز عرضه شد.
نیلی ادامه داد: امیدوارم این مقاومتی که مردم مظلوم غزه و بچههای جهاد، مقاومت و حماس انجام میدهند توسط ناشران و نویسندگان ما تکمیل و به فرجام نهایی که نابودی دشمنان اسلام و مشخصا آمریکا و رژیم صهیونیستی است، منجر و چشم همه ما به پیروزی نهایی مردم فلسطین روشن شود.
نظر شما