#
کوالالامپور، ایرنا: 11 بهمن 1380 برابر با 31 ژانویه 2002
همزمان با برپایی هفته فرهنگی ایران در بانکوک ، همایش مشترک رایزنی
فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران و انجمن شعرای تایلند روز چهارشنبه با
عنوان " بررسی نقش عشق و عرفان در ادب فارسی و تایی" در بانکوک برگزار
شد.
در این همایش که نخستین نشست ادبی مشترک ایران و تایلند به شمار
می آید، وزیر امور دانشگاه های تایلند، جمعی از اساتید اعزامی از ایران و
بیش از 150 تن از شعرا، نویسندگان، اساتید و مسوولین مراکز دانشگاهی و
دیگر شخصیت های علمی و فرهنگی تایلند حضور داشتند.
سخنرانان این همایش به تشریح و تبیین جایگاه و نقش عشق و عرفان در شعر
و ادب فارسی و تایی پرداختند.
"سوتام سانگپراتوم " وزیر امور دانشگاه های تایلند به عنوان نخستین
سخنران این همایش گفت : ملت تایلند طی چهار قرن گذشته به دلیل ارتباطات
فرهنگی و تجاری خود با ایرانیان،با آثار ادبی برخی از شعرا و ادبای بزرک
ایران بویژه عمر خیام آشنا شده و تعدادی از واژگان فارسی نیز در نتیجه
این تعامل فرهنگی در زبان تایلندی رواج یافته است .
وی ضمن با اهمیت خواندن نقش و جایگاه فرهنک و هنر ایرانی درجهان ، شعر
و هنر ایرانی را به جهت جاذبه های در خور توجه اش و همچنین بهره مندی آن
از پشتوانه های اخلاقی قابل تقدیر و تحسین دانست .
سانگپراتوم گفت : از آنجا که زبان شعر زبان احساس و برخاسته از ضمایر
پاک انسانی است ،از این رو همه شعرا بویژه شاعران نامی مشرق زمین ، توجه
ویژه ای به مفهوم عشق و عرفان در مضامین ادبی خود داشته اند.
وزیر امور دانشگاه های تایلند در ادامه سخنان خود گفت : مردم تایلند
مانند مردم ایران تعلق خاطر زیادی به شعر و ادب داشته و شعر تایی با
تاثیر پذیری از اصول و باورهای مذهبی آیین بودیسم ، نگاه خاصی به اخلاق،
عرفان و عشق عرفانی دارد.
در ادامه این همایش ، "علی محمدی " کاردار سفارت جمهوری اسلامی ایران
در بانکوک که در غیاب سفیر ایران در این مراسم سخن می گفت ، عشق و عرفان
را از مباحث مهم اسلام و بودیسم خواند و گفت : همه شاعران بزرک و نام آور
ایرانی ازعشق به عنوان یک حقیقت بزرک هستی یاد کرده اندو تابع تفکر عرفانی
بوده اند.
وی افزود : شاید به دلیل توجه ویژه شاعران ایرانی به عشق وعرفان بسیاری
از آنان در گذشته و حال در اعماق و زوایای ذهن و دل بسیاری از ملت هانفوذ
کرده اند.
سومین سخنران ، خانم "اوسمی کاسمسانت "رییس انجمن شعرای تایلند بودکه
با اشاره به روابط تاریخی دو کشور ایران و تایلند گفت :ترجمه برخی از
اشعار و حکایت های فارسی به تایی از نمونه های بارز تاثیرگذاری ادب فارسی
بر ادب تایی است که قدمت آن به 400 سال می رسد.
در ادامه این مراسم پس از اجرای برنامه گروه موسیقی اعزامی از ایران
، همایون همتی محقق و استاد رشته فلسفه عرفان و بررسی تطبیقی ادیان
اعزامی از ایران ، پیرامون عشق و عرفان در نگاه مولوی سخنرانی کرد.
" سیواکان پراتومسوت " یکی از ادبای مشهور تایلند نیز به عنوان سخنران
بعدی این همایش به تشریح جایگاه عشق و عرفان در ادب تایی پرداخت.
اجرای موسیقی تایلندی برنامه بعدی این همایش بود و پس از آن چهار تن
از شاعران برجسته و ملی تایلند به قرائت اشعار خود با مضامین عرفانی و
اخلاقی پرداختند.
در پایان این همایش ، محمد علی ربانی وابسته فرهنگی سفارت جمهوری
اسلامی ایران ، برپایی این نشست را نمونه بارزی از گفت و گوی دو تمدن کهن
ایرانی و تایی خواند.
* 803 *