محقق چینی : فردوسی متعلق به جامعه بشری است
..................................................
خبرگزاری جمهوری اسلامی 89/02/25
فرهنگی.ایران.چین.فردوسی
پکن - همزمان با فرارسیدن سالروز بزرگداشت فردوسی حماسه سرای بزرگ ایران
زمین ، رییس پژوهشگاه ایرانشناسی دانشگاه پکن در گفت و گویی اختصاصی با
خبرنگار ایرنا در پکن اظهار داشت : فردوسی شخصیتی فرا ملی است و متعلق به
همه جامعه بشری است.
خانم وانگ ایدن که از جمله محققان و ایران شناسان برجسته چینی است که
با بسیاری از شاعران ایرانی از جمله فردوسی و حکیم عمر خیام آشنایی دارد،
گفت : فردوسی بزرگترین حماسه سرای ایرانی جایگاه ویژه ای در میان مردم
چین بویژه علاقه مندان به زبان و ادب فارسی دارد.
وی که دانش آموخته رشته زبان و ادب فارسی از دانشگاه پکن است و هم اکنون
ریاست مرکز پژوهشگاه ایرانشناسی این دانشگاه را برعهده دارد، گفت :
بسیاری از بزرگان و استادان سخن درایران ، همواره سخن خود را با یاد خدا
و این شعر فردوسی که به نام خداوند جان و خرد .... کز این برتر اندیشه
برنگذرد آغاز می کنند.
خانم وانگ که ابیاتی از شاهنامه فردوسی را از حفظ می خواند، گفت :
توانا بود هرکه دانا بود ... ز دانش دل پیر برنا بود نیز به دلیل شباهت
بسیار زیادی که با یک ضرب المثل چینی دارد ، برای مردم چین بسیار قابل
درک و فهم است.
وی گفت : در دوره های آموزش زبان فارسی ، دانش جویان چینی با فردوسی و
اثر جاودانه او ( شاهنامه ) و سایر شاعران ایران زمین آشنا می شوند.
وی شاهنامه را ارزشمندترین اثر در زمینه ادب و زبان فارسی دانست و گفت :
فرهنگ ساکنان استان سین کیانگ در شمال غرب چین با فرهنگ ملت ایران
بسیار نزدیک است.
وانگ ایدن با اشاره به تاثیرگذاری زبان و ادب فارسی و شخصیت هایی نظیر
فردوسی بر فرهنگ و تمدن مردم شمال غرب چین گفت : حتی برخی مردم چین
بویژه ایغورها در استان سین کیانگ اسامی قهرمانان شاهنامه را روی فرزندان
خود گذاشته اند.
رییس پژوهشگاه ایرانشناسی دانشگاه پکن اضافه کرد: مطالعات تاریخی نشان می
دهد که در برخی مناطق چین ، اسامی قهرمانان شاهنامه روی برخی اماکن
گذاشته شده است.
وی گفت:ما چینی های فارسی دان حتما شاهنامه را به عنوان یک اثر بی نظیر
مطالعه کرده و می کنیم. شاهنامه در بین اساتید دانشکده تاریخ دانشگاه های
چین نیز بسیار مورد توجه و اهتمام است.
وی گفت :باوجود شناختی که نسبت به فردوسی دارم، بسیار علاقه مندم به شهر
توس سفر کنم و از نزدیک از محل تولد و آرامگاه فردوسی دیدن نمایم.
خانم وانگ ایدن که از جمله مترجمانی است که ترجمه اشعار حکیم عمر خیام
به زبان چینی را نیز در کارنامه خود دارد، اظهار داشت : بزودی برای شرکت
در مراسم رونمایی از کتاب هشت زبانه رباعیات عمر خیام به ایران سفر می
کنم.
وی رباعیات این شعار برجسته ایرانی را بسیار جذاب و شیرین دانست و گفت :
رباعیات عمر خیام نیز بیش از بیست بار به چینی ترجمه شده است و بسیاری از
دانش جویان زبان فارسی اشعاری از آن را نیز از حفظ می خوانند.
یادآور می شود بیست و هشتم اردیبهشت نیز به عنوان روز بزرگداشت عمر خیام
در ایران نامگذاری شده است.
آساق ** 275 **
شماره 046 ساعت 10:10 تمام