در ادامه اين مطلب به قلم 'سامان سليماني' آمده است : دكتر حسن روحاني رئيسجمهوري روز يكشنبه چهارم مرداد ماه در سفر استاني خود به استان كردستان، اعلام كرد علاوه بر تأسيس رشته زبان و ادبيات كردي در دانشگاه كردستان بزودي بخش كردي خبرگزاري رسمي جمهوري اسلامي نيز آغاز به كار خواهد كرد.
اقدامي كه به نوبه خود مهم و تأثيرگذار خواهد بود و قدمي است كه برداشتن آن، راه را براي برنامههاي مؤثر ديگري در اين حوزه باز خواهد كرد، اما لازم است نكاتي در اين زمينه مدنظر قرار گيرد تا اين اقدام ارزشمند دولت تدبير و اميد به درستي راه خود را بپيمايد و در عمل به ضد خود تبديل نشود.
در ساليان گذشته رسانههايي چه در حوزه مكتوب و چه در حوزه مجازي اقدام به انتشار اخبار و مطالب خود به زبان كردي كردهاند، مخصوصاً چندين سايت و خبرگزاري محدود، بخش كردي خود را فعال كرده و دست به انتشار مطالب به زبان كردي زدهاند، اما نكتهاي كه در مورد اكثر اين رسانهها مخصوصاً در حوزه مجازي به چشم ميخورد نبود اهتمام به زبان كردي در فرم و محتواست، در واقع در اين رسانهها اشتباهات فاحشي در نگارش و ادبيات ديده ميشود كه لازم است در خبرگزاري رسمي جمهوري اسلامي به اين نكته توجه دقيقي شود و ضمن فعاليت اين بخش، پاسداشتن زبان كردي نيز به عنوان زباني پويا و كامل مدنظر قرار گيرد زباني روان و بهدور از غلطها و اشتباهات نگارشي و املايي سرفصل اين مسأله است.
گاه اقدام رسانههايي كه بدون تخصص و رعايت اصول پاكيزه نويسي مبادرت به راهاندازي بخش كردي كردهاند، حتي اين شبهه را ايجاد كرده كه تعمدي در كار بوده است، اين مسأله زماني پررنگتر ميشود كه بارها اين مسأله با اين رسانهها مطرح شده و انتقادات مطرحشده با آنها در ميان گذاشته شده، اما در عمل اقدامي براي اصلاح خطاها صورت نگرفته است، البته يكي از دلايل عمده ميتواند نبود آموزش زبان كردي در مدارس و دانشگاهها به شكل سيستماتيك باشد به عبارت ديگر دانشآموختهاي در اين حوزه نداريم و هر كس به شكلي سليقهاي عمل ميكند.
البته امسال با تأسيس رشته زبان و ادبيات كردي در دانشگاه كردستان كه از اقدامات ديگر دولت تدبير و اميد است اين مشكل تا حدي در ساليان آينده مرتفع ميشود. از اين گذشته مسلماً تعداد نسبتاً مناسبي روزنامهنگار كرد داريم كه هم به زبان كردي و فارسي مسلط هستند و هم در حوزه كاري خود داراي تجربيات ارزشمندي هستند كه ميتوانند مورد استفاده قرار گيرند.
نكته مهم ديگر اين است كه همچنان كه بارها از زبان بزرگان بيان شده است كردستان مهد فرهنگ و هنر و ادبيات است، بزرگان زيادي در اين خطه مشغول فعاليت هستند اما متأسفانه از نظر رسانهاي در مضيقهاند و آثار و فعاليتهاي آنان آنچنانكه بايد انعكاس رسانهاي ندارد، بخش كردي خبرگزاري ايرنا ميتواند رسانهاي باشد براي اهالي فرهنگ و هنر كردستان و صداي گوياي آنان.
همچنين بيم آن ميرود كه اين خبرگزاري در بخش كردي خود صرفاً اقدام به ترجمه اخبار رسمي منتشره در بخش فارسي بكند، كه اين خود بزرگترين آفت خواهد بود لازم است علاوه بر اين حوزه، بخش كردي خبرگزاري ايرنا توليدات مستقلي داشته باشد و صرفاً به باز نشر اخبار و گزارشها بسنده نكند و گزارشها و مطالبي از بزرگان فرهنگ و ادبيات كردي نيز به خوانندگان خود عرضه كند.
به اعتقاد من آنچه اين بخش را به سرمنزل مقصود خود ميرساند اين است كه صرفاً به انتشار مطالب به زبان كردي اكتفا نكرده و در راستاي ايجاد همسخني فرهنگي ميان اقوام ايراني و معرفي بيش از پيش كردستان به ايرانيان، اخبار، گزارشها و مطالبي از كردستان و بزرگان اين قوم در بخش فارسي منتشر كند و ارتباط دوسويهاي در اين زمينه شكل بگيرد كه اين هم به غنيشدن بخش كردي آن كمك خواهد كرد و هم بخش فارسي ايرنا، و اعتمادي عميق ميان خوانندگان و گردانندگان برقرار كرده و گفتوگويي فرهنگي ميان اقوام ايراني را نيز قوام ميبخشد.
مسلماً هيچ كاري از ابتدا بدون نقص نخواهد بود اما با استفاده از تجربيات قبلي و فعاليتهاي خوبي كه در اين حوزه صورت گرفته و برنامهريزي دقيق ميتوان كاري سترگ انجام داد تا بخش كردي خبرگزاري ايرنا به يك قطب رسانهاي در منطقه تبديل شود.ك/1
1904
روزنامه ايران در صفحه گزارش خود در مطلبي با عنوان 'بخش كُردي ايرنا، بايدها و نبايدها' به انعكاس ضرورت ها و چالش هاي راه اندازي بخش كُردي ايرنا پرداخته است.