۲۸ آذر ۱۳۹۴، ۳:۱۹
کد خبر: 81884092
T T
۰ نفر
همايش ايران شناسان و اساتيد زبان فارسي دانشگاه هاي روسيه برگزار شد

مسكو - ايرنا- دومين همايش ايران شناسان و اساتيد زبان فارسي با حضور «غلامعلي حداد عادل» نماينده مجلس شوراي اسلامي و اساتيد دانشگاه هاي تهران و علامه طباطبايي و همچنين قائم مقام موسسه ايراس و بيش از يكصد نفر از ايران شناسان برجسته و اساتيد زبان فارسي دانشگاه هاي روسيه برگزار شد.

به گزارش خبرنگار ايرنا، اين همايش عصر جمعه به ميزباني سفارت جمهوري اسلامي ايران برگزار و در آن ايران شناسان و اساتيد زبان فارسي مراكز علمي و دانشگاه هاي سراسر روسيه از جمله قازان ،چليابينسك ، يكاترينبورگ ، سن پترزبورگ ، باشقيرستان ، منطقه اورال و مسكو شركت داشتند.
«مهدي سنايي» سفير جمهوري اسلامي ايران در مسكو در مراسم افتتاحيه با اشاره به اينكه اين دومين همايش ايران شناسان و اساتيد زبان فارسي در روسيه است ضمن برشمردن اقدامات انجام شده توسط سفارت جمهوري اسلامي ايران در مسكو و رايزني فرهنگي درحمايت از ايران شناسان و اساتيد زبان فارسي روسيه ، هدف از برگزاري همايش سالانه را تقدير از مقام علم و دانش و فرهنگ ذكر كرد.
وي گفت: اعتقاد دارم حوزه ايران شناسي با اندوخته و توان عظيم خود مي تواند عامل مهمي در تقويت ارتباطات بين مردم ايران و ديگر مردم جهان گرديده و زمينه مهمي در گسترش تفاهم بين ملت ها گردد.
سنايي افزود: مكتب ايران شناسي روسيه در تاريخ دويست ساله خود منشاء خدماتي به فرهنگ و تمدن ايراني و معرفي شايسته آن به جهان بوده و ايران شناسان نقش برجسته اي در گسترش روابط ايران و روسيه در عرصه هاي مختلف داشته اند.
سفير جمهوري اسلامي ايران ضمن مغتنم شمردن حضور «حداد عادل» در اين همايش، افزود: آمادگي داريم براي سال آينده با كمك بنيادسعدي، دانشگاه هاي جمهوري اسلامي ايران و ديگر مراكز مرتبط ، از ايران شناسان و اساتيد آموزش زبان فارسي روسيه حمايت كنيم .
«غلامعلي حداد عادل» نماينده مجلس و رئيس فرهنگستان زبان و ادب فارسي ايران نيز در اين همايش با اشاره به جايگاه ايران شناسان روسيه و نقش آنها در گسترش روابط دو كشور به تشريح فعاليت هاي بنياد سعدي پرداخته و بر آمادگي اين بنياد جهت همكاري با ايران شناسان و اساتيد زبان فارسي روسيه درتمامي زمينه هاي فرهنگي تاكيد كرد.
رئيس بنياد سعدي، حضور در اين همايش و ديدار با ايران شناسان و اساتيد برجسته زبان فارسي روسيه را بعنوان هديه اي گران بها براي خود برشمرد.
والنتين شلگ معاون دانشگاه دولتي زبانشناسي مسكو هم در اين همايش خاطرنشان كرد: زبان فارسي در برنامه هاي تدريسي دانشگاه دولتي زبانشناسي مسكو در اولويت قرار دارد.
وي افزود: در 10 سال اخير شمار زيادي از دانشجويان زبان فارسي از اين دانشگاه فارغ التحصيل شده اند.
وي با بيان اين كه دانشگاه دولتي زبانشناسي مسكو به تازگي با دانشگاه علامه طباطبايي يادداشت تفاهم امضا كرد اظهار داشت: در اين سند برقراري همكاري ها بين دو دانشگاه در عرصه هاي مختلف ازجمله تبادل دانشجو، انتشار مقالات و تامين مالي برنامه هاي علمي پيش بيني شده است.
در ادامه همايش ،ايرانشناسان روسي كه از نقاط مختلف روسيه گرد هم آمده بودند به ايراد سخنراني پرداخته و برگزاري اين همايش را موجب تبادل افكار و در نهايت پيشرفت وتوسعه ايران شناسي و آموزش زبان فارسي در روسيه دانستند.
آلكساندر پاليشوك رييس مركز زبان فارسي دانشگاه دولتي زبانشناسي مسكو در سخناني با ارزشمند خواندن همايش ايرانشناسان گفت: فوايد اين گونه نشست ها زياد است زيرا از نزديك مي توانيم با يكديگر آشنا شويم.
وي افزود: اميدوارم روابط ميان روسيه و ايران در رشته هاي علمي و فرهنگي تقويت يافته و استحكام بيابد.
پاليشوك كه رياست انجمن دوستي ايران و روسيه را هم برعهده دارد پيشنهاد كرد تا هر سال سالنامه اي منتشر و در آن مقالات ايرانشناسان روس چاپ شود.
نعمت الله ايران زاده معاون آموزشي دانشگاه علامه طباطبايي هم با قدرداني از سفير ايران در روسيه و رايزني فرهنگي سفارت كشورمان براي برگزاري اين همايش گفت: برگزاري چنين همايشي براي تحكيم روابط انساني و فرهنگي ميان ايران و روسيه بسيار مهم است.
وي افزود: اماده براي پذيرش دانشجويان روس در ايران براي گذراندن دوره هاي دانش افزايي هستيم. همچنين مي توانيم همايش هاي علمي با موضوع ايرانشناسي در روسيه برگزار كنيم.
احمد رضا الهي رييس مركز فرهنگ ايران و زبان فارسي دانشگاه 'روسنو' بزرگترين دانشگاه خصوصي روسيه ، از استقبال گسترده و علاقمندي دانشجويان به يادگيري زبان فارسي و آشنايي با فرهنگ ايران زمين خبر داد و گفت: در دانشگاه روسنو 30 دانشجو رشته زبان فارسي را انتخاب كرده و در اين رشته مشغول تحصيل شده اند.
وي با بيان اين كه ايران و روسيه فقط همسايه و متحد نيستند، اظهار داشت: دو كشور شركاي تجاري هستند و براي توسعه همكاري هاي اقتصادي مي بايست مترجم متخصص به زبان هاي دو كشور وجود داشته باشد.
الهي خاطرنشان كرد: بخش هاي علمي و توليدي و تجاري ايران و روسيه نياز شديد به زبانشناسان دارند.
وي با بيان اين كه نياز به متخصصان زبان فارسي در سطح حرفه اي وجود دارد بر آمادگي دانشگاه روسنو براي تامين بخشي از نيازها به زبان از راه آموزش آن به علاقمندان با استفاده از امكانات پيشرفته تاكيد كرد.
خانم مارينا كامنوا استاد دانشگاه دوستي ملل مسكو هم گفت: زبان فارسي در بسياري از موسسات آموزش عالي مسكو تدريس مي شود و آموزش اين زبان سنت ديرينه شده است.
وي افزود: فارغ التحصيلان اين دانشگاهها متخصصان در رشته هاي مختلف ازجمله علمي، ديپلماتيك و فني مي شوند.
خانم كامنوا به نقش منفي رسانه هاي روسي در كاهش دانشجويان زبان فارسي اشاره كرد و اظهار داشت: شبكه هاي تلويزيوني روسيه در بسياري موارد تصوير غيرواقعي از ايران نشان مي دهند و زماني كه بيننده اين تصاوير را مي بيند هيچ رغبتي به فراگيري زبان فارسي نمي يابد.
وي از مشكلات موجود رسانه هاي روسي به غيرحرفه اي بودن خبرنگاران تلويزيوني در تهيه رپرتاژها از ايران است كه بسياري از انها آشنايي با اين كشور ندارند.
خانم لودميلا آودييوا شاعره روس هم گفت كه علاقه به زبان فارسي در روسيه افزايش مي يابد اما سرعت اين روند كند است.
وي سپس به تشابه هاي فرهنگ روسي با ايراني به ويژه در عرصه شعر و معنويات اشاره كرد.
خانم آودييوا همچنين به رشد فرهنگ و ادبيات ايران در دوره پس از پيروزي انقلاب اسلامي اشاره كرد و علت آن را توجه و حمايت دولت جمهوري اسلامي از ادبيات و فرهنگ عنوان كرد.
اين شاعره روس در پايان سخنان خود ابياتي در وصف ايران و فرهنگ اين سرزمين قرائت كرد كه مورد توجه حاضران واقع شد.
اروپام*391** 3404