۲۳ اردیبهشت ۱۳۹۵، ۱۷:۵۷
کد خبر: 82072067
T T
۰ نفر

چند خبر از نمايشگاه كتاب :

ترجمه 226 اثر به زبان‌هاي خارجي

۲۳ اردیبهشت ۱۳۹۵، ۱۷:۵۷
کد خبر: 82072067
ترجمه 226 اثر به زبان‌هاي خارجي

تهران - ايرنا - در نشست طرح ترجمه تاپ مسئولان سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، از ترجمه 226 اثر فارسي در موضوعات ادبيات فارسي، فرهنگ و تمدن اسلامي و معارف اسلامي به 5 زبان خبر دادند.

به گزارش روز پنج شنبه گروه فرهنگي ايرنا به نقل از ستاد خبري بيست و نهمين نمايشگاه بين‌المللي كتاب تهران، امروز سالن ملل ميزبان قهرمان سليماني معاون پژوهشي و آموزشي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي و رسول اسماعيل‌زاده رييس مركز نشر معارف سازمان فرهنگ وارتباطات بود. همچنين كارولين كراسكري مترجم آمريكايي، افشين شحنه و تبار ناشر بين‌الملل از ديگر ميهمانان اين نشست بودند كه درباره ترجمه صحبت كردند.
در اين نشست رسول اسماعيل‌زاده با اشاره به موضوع ترجمه آثار ادبيات و فرهنگ ايران به زبان‌هاي ديگر گفت: غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي طرح حمايتي را با عنوان حمايت از ترجمه زبان فارسي به ساير زبان‌‌ها ارايه داده است.
اين طرح با عنوان ترجمه‌ي«تاپ» معرفي شده است و براساس اين طرح ما براي ترجمه و نشر آثار فرهنگ و ادبيات ايران سي تا هفتاد درصد هزينه‌هاي ترجمه‌ي اثري را بر عهده مي‌گيريم و باقي فعاليت‌ها بر عهده‌ي ناشر خواهد بود. بر اساس اين طرح ما از ناشران خارجي علاقه‌مند تا سي درصد حمايت مي‌كنيم و از ناشران داخلي كه قرار‌داد‌هايي را براي ترجمه‌ي آثار فارسي منعقد مي‌كنند قريب به هفتاد درصد هزينه‌ها را تقبل مي‌كنيم.
در ادامه اين مراسم سليماني معاون پژوهشي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي درباره طرح تاپ گفت: بر اساس اين طرح تصميم گرفته شد شمار زيادي از كتاب‌هاي فارسي را به زبان‌هاي ديگر ترجمه شود كه بخشي از هزينه نشر بر عهده‌ي ناشران داخلي است. هدف از انجام اين كار ترجمه كتاب‌هاي فارسي، معرفي آرا و انديشه اسلامي، معرفي تمدن اسلامي، افزايش دامنه مخاطبان است و راه يافتن ايران به بازار جهاني كتاب از ديگر اهداف اين طرح است.
سليماني به سختي‌هاي اين حوزه اشاره كرد و گفت: هزينه‌هاي بالاي ترجمه، هزينه بالاي ارسال كتاب به اقصي نقاط دنيا، حساسيت دنيا نسبت به ايران و عدم وجود شبكه توزيع خوب از جمله نقاط ضعف ما در اين حوزه است.
سليماني درباره مجموع اين موضوع‌ها گفت: مي‌توان مجموعه اين موضوع‌ها براي ترجمه را در سه دسته تقسيم‌بندي كرد. معارف اسلامي و گفتمان انقلاب اسلامي، تاريخ و تمدن هنر انقلاب اسلامي و زبان و ادبيات فارسي كه از اين موضوعات 102 عنوان به معارف اسلامي، 82 عنوان زبان و ادبيات فارسي و 42 عنوان به تاريخ تمدن هنر انقلاب اسلامي اشاره كرد. اين آثار به 5 زبان فارسي، انگليسي، عربي، روسي و اردو ترجمه خواهند شد.
در ادامه اين نشست خانم كارولين كراسكري با توجه به كيفيت ترجمه‌‌هاي معكوس گفت: ترجمه‌‌هاي معكوس بهتر است كه از طرف افراد بومي باشد تا متن اصلي نويسنده درك شود.
وي با اشاره به كتابي كه ترجمه كرده است (دموقراضه) ، گفت: براي امسال كتاب‌‌هايي با اين مضمون نياز است كه يك ويراستار حرفه‌اي آن كتاب را رصد كند و ريشه‌‌هاي عميق واژه‌‌ها را به درستي برگرداند.
در ادامه اين نشست افشين شحنه‌تبار ناشر حوزه بين‌الملل با اشاره به اين كه 42 عنوان كتاب از زبان فارسي به زبان‌‌هاي ديگر در انتشارات شمع و مه چاپ شده است، گفت: 13سال است كه در عرصه نشر زبان فارسي به زبان‌‌هاي ديگر كار كرده‌ام و جوايز متعددي ازآمريكا و يونسكو گرفته‌ام و با دانشگاه‌‌هاي مختلف دنيا همكاري مي‌‌كنم اما هدف نهايي‌ام فقط نشان دادن ادبيات ايران به همه جهانيان است.
وي از مسوولان تقاضا كرد كه بعد از چاپ و توليد كتاب از آن كتاب و نويسنده و ناشر حمايت لازم را داشته باشند.
در حاشيه اين مراسم سفير بوسني و هرزگويين كمال مفتيچ به ايراد سخنراني پرداخت و گفت: من براي اولين بار است كه از نمايشگاه كتاب ديدن مي‌‌كنم و نه ماه است كه به ايران آمده‌ام و اين براي من جالب است كه ايرانيان از كتاب و كتابخواني حمايت مي‌‌كنند و نمايشگاه براي آن درست مي‌‌كنند و من از دوستان مسلمان علاقمند به كشور ايران و زبان فارسي هستم و دوست دارم در آينده همكاري بين ايران و بوسني در زمينه فرهنگ بيشتر باشد.

**مصطفي رحماندوست در نمايشگاه كتاب از شعرهايش مي‌گويد
مصطفي رحماندوست شاعر كودك و نوجوان ساعت 16 تا 17 و 30 دقيقه روز جمعه 24 اريبهشت به همراه آتوسا صالحي مترجم آثار كودكان و نوجوانان در دهمين روز از برگزاري نمايشگاه كتاب درسالن كودك و نوجوان نمايشگاه بين‌المللي كتاب تهران گردهم مي‌آيند.
نشست نقد نمايشنامه‌هاي مكتوب كودك و نوجوان ساعت 10 و 30 دقيقه تا 12 و 30 دقيقه جمعه 24 ارديبهشت با حضور جعفر توكلي و بهناز حقيقي نويسندگان بنام كشور در بخش كودك و نوجوان نمايشگاه كتاب برگزار مي‌شود.
در همين روز رونمايي دو كتاب جان كلام ادبيات كودك و شاخص‌هاي اقتباس در ادبيات با حضور مهدي حجواني مترجم كتاب خرسي كوچولو، مريم جلالي نويسنده ادبيات كودكان و نوجوانان و فائزه جنيدي منتقد مثنوي از تو هزاران شكر داشت ساعت 14 تا 15 و 30 دقيقه در سالن كودك و نوجوان بيست و نهمين نمايشگاه كتاب تهران برگزار مي‌شود.
بيست و نهمين نمايشگاه بين‌المللي كتاب تهران با شعار «فردا براي براي خواندن دير است...» از 15 تا 25 ارديبهشت در مجموعه نمايشگاهي شهر آفتاب برگزار مي‌شود. مجموعه شهر آفتاب در اتوبان خليج فارس، روبه روي حرم مطهر امام خميني (ره) قرار دارد.
فراهنگ **1085**1569
۰ نفر