۲۲ مهر ۱۳۹۷، ۱۱:۳۰
کد خبر: 83065127
T T
۰ نفر

مثنوی « خسرو شیرین » به زبان آذری ترجمه و چاپ شد

۲۲ مهر ۱۳۹۷، ۱۱:۳۰
کد خبر: 83065127
مثنوی « خسرو شیرین » به زبان آذری ترجمه و چاپ شد

باكو - ایرنا - دومین اثر خمسه نظامی گنجوی، مثنوی «خسرو شیرین» به همت رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در باكو به صورت منظوم به زبان آذری ترجمه و تقدیم مراكز علمی - دانشگاهی و علاقمندان به شعر و ادبیات شد.

به گزارش روز یكشنبه ایرنا، خسرو و شیرین عنوان اثری منظوم و عاشقانه از نظامی گنجوی شاعر بزرگ پارسی گوی است كه توسط میرجلال زكی ،نظامی شناس، شاعر و یكی از برجسته ترین مترجمان جمهوری آذربایجان در 527 صفحه به زبان آذری ترجمه و با مجوز آكادمی ملی علوم جمهوری آذربایجان در انتشارات قانون به چاپ رسیده است.
دكتر جواد جهانگیرزاده سفیر جمهوری اسلامی ایران در كشور آذربایجان و حجت الاسلام والمسلمین سیدعلی اكبر اجاق نژاد نماینده محترم ولی فقیه در این كشور و اصغر فارسی رایزن فرهنگی به پاس خدمات میرجلال زكی نظامی شناس، شاعر و مترجم برجسته جمهوری آذربایجان با حضور در منزل وی از ایشان قدردانی كردند.
جهانگیرزاده، در این دیدار با اشاره به نقش اساتید و مترجمانی همچون میرجلال زكی در نزدیكی و گسترش روابط فرهنگی دو كشور ، فعالیت ها و خدمات فرهنگی این مترجم را بسیار مفید و مهم عنوان كرد.
حجت الاسلام المسلمین اجاق نژاد نیز با آرزوی سلامتی و بهبودی برای این مترجم ،اقدامات و تلاش های فرهنگی و ادبی وی را كه موجب تقویت روابط فرهنگی دو كشور دانست .
فارسی، نیز اشتراكات عمیق فرهنگی، تاریخی، دینی و زبانی دو كشور را بی نظیر خواند و ترجمه آثار نفیس بزرگانی چون نظامی، خیام، خاقانی شیروانی، حافظ و شهریار را در تقویت روابط فرهنگی دو ملت ارزشمند توصیف كرد.
زكی با ابراز خرسندی از حضور سفیر، رایزن و نماینده ولی فقیه در منزل خود، این روز را روزی بیادماندنی برای خود دانست.
در این دیدار رایزن فرهنگی كشورمان كتاب خسرو و شیرین نظامی گنجوی، ترجمه میرجلال زكی كه به تازگی از سوی این نمایندگی به چاپ رسیده است را به این مترجم این اثر اهداء كرد.
مراسم رونمایی از این اثر ،به پس از سلامتی و بهبود كامل مترجم آن موكول شده است.
میر جلال زكی، نظامی شناس، شاعر و مترجم برجسته (زاده 10 نوامبر 1945 منطقه ماشطاغا - حومه باكو) كه در رشته مكانیك از دانشگاه پلی تكنیك فارغ التحصیل شده است بیش از چهل سال مشغول ترجمه آثار بزرگان و ادبای زبان و ادبیات فارسی می باشد. وی مدتی در روزنامه شهریار و در سالهای 2003 الی 2015 در موزه ادبیات آذربایجان مشغول به كار بود.
مقالات انتقادی و ادبی زكی در مجله و روزنامه های مختلف جمهوری آذربایجان به چاپ رسیده است و آثاری از فردوسی، عمر خیام، خاقانی شیروانی، حافظ و شهریار، دیوان بهار شیروانی (2010)، خسرو و شیرین و مخزن الاسرار و هفت پیكر نظامی گنجوی (سال 2007 - 2011)، منتخبی از دیوان قطران تبریزی و دفتر اول از مولانا را ترجمه كرده است.
خاورم ** 337** 1579