تلاش هاي استاد «هژار» در ارتقاي فرهنگ و ادب بي بديل است

مهاباد- ايرنا- مديركل فرهنگ و ارشاد اسلامي آذربايجان غربي گفت: تلاش ها و زحمت هاي «استاد هه ژار» براي ارتقاي فرهنگ و ادب و تسلط بر زبان هاي مختلف خاورميانه بي بديل است.

به گزارش ايرنا، حجت الاسلام ناصر خداياري عصر چهارشنبه در دومين همايش منطقه اي علمي و ادبي «هه ژار» در مهاباد اظهار داشت: اين استاد فرهيخته با تسلط بر زبان هاي فارسي، تركي، كُردي و عربي قبل و بعد از اسلام و تاليف و ترجمه چندين اثر فاخر، نقش مهمي در فرهنگ و ادب اين ديار داشته است.
وي اضافه كرد: استاد هه ژار در زمان حكومت طاغوت بر اثر اعتراض بر بي عدالتي دستگير و زنداني شد و پس از آزادي از زندان به كشور عراق رفت و در آنجا به عضويت انجمن علمي و ادبي اين كشور درآمد و پس از پيروزي انقلاب اسلامي دوباره به كشور بازگشت و عضو فرهنگستان زبان ايران شد.
حجت الاسلام خداياري گفت: اين استاد بزرگوار به فضل علم و دانشي كه داشت توانست در 2 كشور و با 2 زبان متفاوت عربي و فارسي به عضويت فرهنگستان درآيد در حالي كه زبان مادري وي زبان كُردي بود.
حجت الاسلام خداياري با اشاره به بيانات رهبر معظم انقلاب در مورد استاد «هه ژار» نيز گفت: اين استاد جزو شخصيت هاي برجسته ادبي كشورمان است كه رهبر معظم انقلاب از متن روان و قوي وي در ترجمه كتاب قانون در طب ابن سينا قدرداني كرد.
فرماندار مهاباد نيز در ادامه اين همايش گفت: استاد هه ژار از جمله شخصيت هاي فاخر و بزرگ اين ديار است كه مي تواند به عنوان ستوني براي فرهنگ و ادب اين ديار از وي نام برد.
ايرج شجاعي افزود: اين استاد برجسته، شخصيت جهاني و فرامنطقه اي داشت و لازم است آثار و نوشته هاي وي به زبان هاي مختلف ترجمه و مورد استفاده بيشتر قرار گيرد.
وي اضافه كرد: استاد هه ژار همان نقشي را در ادبيات كُردي ايفا مي كند كه سعدي در ادبيات فارسي داشته است زيرا وي به تمام اصول و فنون زبان كُردي آشنا بود.
به گزارش ايرنا 43 مقاله علمي از استان هاي كردستان، ايلام، لرستان و آذربايجان غربي به دبيرخانه اين همايش ارسال شده بود و هيات داوران هشت مقاله برتر را براي ارايه انتخاب كردند.
همايش منطقه اي ماموستا هه ژار 23 و 24 آبان در تالار وحدت شهرداري مهاباد در حال برگزاري است.
عبدالرحمان شرفكندي معروف به «هژار / هه ژار» نويسنده، محقق، مترجم و شاعر نامدار كُرد در سن 69 سالگي و در سال 1369 دارفاني را وداع گفت و در قطعه هنرمندان مهاباد به خاك سپرده شد.
اين نويسنده و شاعر نامدار در طول سالياني كه به كار نويسندگي و پژوهش پرداخت، آثار متعددي در زمينه هاي مختلف ادبي، فرهنگي و ديني خلق كرد.
ترجمه قرآن كريم به زبان كُردي، ترجمه كتاب قانون شيخ الرييس بوعلي سينا، تهيه فرهنگ كردي فارسي «هه نبانه بورينه»، ديوان شعر «هه ژار بو كوردستان»، «چيشتي مجيور»، شرح ديوان ملاي جزيري به كردي و ترجمه رباعيات حكيم عمر خيام به زبان كردي از ديگر آثار اين شاعر نامدار است.
3020/6185/3072