۸ آبان ۱۳۹۸، ۸:۴۶
کد خبر: 83531247
T T
۰ نفر

برچسب‌ها

گمشدگان ژاپنی؛ رمان مرموز فرانسوی با ترجمه فارسی

تهران- ایرنا- سرگذشت عجیب گروهی از ژاپنی‌ها که اواخر دهه ۷۰ میلادی ناپدید شدند، نویسنده فرانسوی اریک فَی (Eric Faye) را به نوشتن داستانی واداشت که امروز ترجمه فارسی آن روی پیشخان کتابفروشی‌هاست.

در سال ۱۹۶۶ میلادی، یک سرباز صفر نیروی هوایی آمریکا در حال گشت‌زنی در منطقه غیرنظامی میان دو کره، ناپدید می‌شود. سال‌ها بعد در اواخر دهه ۷۰ میلادی، در ساحل دریای ژاپن، تعدادی زن و مرد، از هر سن و حرفه‌ای ناپدید می‌شوند. در میان آنان دختربچه‌ای دبیرستانی بود که به تنهایی از مدرسه بازمی‌گشت، یا باستان‌شناسی که برای پُست رساله خود از خانه بیرون رفته بود یا دانشجوی پرستاری که رفته بود بستنی بخرد. این افراد چنان ناپدید شدند که گویی بخار شده و به آسمان رفتند؛ همه تحقیقات برای یافتشان بدون رسیدن به هیچ رد و اثری بی‌نتیجه ماند.

این ماجرای واقعی، نویسنده فرانسوی را که تفکر فلسفی و شرقی و نیز روحیه کاوشگرش در همه مصاحبه‌های این سال‌های وی، آشکار است را بر آن داشت تا در قالب روایاتی موازی داستانی از سرنوشت مشترک و مرموز این شخصیت‌ها بنویسد. او از میان این گمشدگان ژاپنی، دختری به نام نائوکو تانابه را انتخاب کرد.

اریک فی رمان خود را که در سال ۲۰۱۶ در فرانسه منتشر شد، اینگونه آغاز می‌کند:

برای شروع قصه روش‌های زیادی وجود دارد. آغاز این قصه می‌تواند یکی از شب‌های فوریه ۱۹۶۶ باشد، در کیلومترها مسیر حائل میان دو ارتشی که در امتداد «منطقه غیرنظامی» میان دو کره گوش به زنگ ایستاده‌اند یا بعدازظهر یکی از روزهای تابستان ۱۹۷۸، در یکی از جزایر ژاپن... .

چنین داستان‌هایی شبیه روز نیل‌اند، یک سرچشمه ندارند. هزاران سرچشمه دارند و همه این سرچشمه‌ها جویبارهایی خلق می‌کنند که یکی پس از دیگری خود را به میان مسیر اصلی ماجرا- رود بزرگ- می‌اندازند. بیایید یکی از این سرچشمه‌ها را دنبال کنیم.

همینجاست که نویسنده از نائوکو تانابه محصلی سیزده ساله آغاز می‌کند که در حال بازگشت از کلاس بدمینتون است. او ساعت شش و ۳۴ دقیقه بعدازظهر از کنار اتومبیل سفید پارک شده‌ای می گذرد بی‌آنکه سایه دو نفر را داخل آن ببیند. آن دو، عبوس و بی‌صدا از ماشین پیاده می‌شوند و نائوکو دیگر به خانه باز نمی‌گردد.

فی در یادداشت ضمیمه پایانی می‌نویسد: آثار و فیلم‌های مستند بسیاری پایه و اساس برخی از صحنه‌های بوده و باعث شده اند به شخصیت‌های گمشدگان ژاپنی جان بخشم، شخصیت‌هایی که در نهایت آدم‌های خیالی شده‌اند.

گمشدگان ژاپنی صد و بیست و نهمین عنوان رمان مجموعه «ادبیات امروز» است که نشر افق با ترجمه محمود گودرزی از زبان اصلی (فرانسه) منتشر کرده است. این کتاب در ۲۱۳ صفحه با شمارگان یک هزار و ۱۰۰ نسخه در دسترس است.

اخبار مرتبط

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha