به گزارش روز دوشنبه گروه فرهنگی ایرنا از روابط عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران، در ششمین دوره از فلوشیپ استانبول و طی دعوت رسمی مدیران این رویداد، هیئتی از کشور ایران متشکل از ایوب دهقانکار مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران، شیوا وکیل نسلیان مدیر امور نمایشگاه ها و مصطفی حسینی مهر مدیر نمایشگاه های خارجی از خانه کتاب و ادبیات ایران، علیرضا نوری زاده نماینده طرح گرنت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، کوروش مقتدری وابسته فرهنگی جمهوری اسلامی ایران با مدیران فرهنگی کشور ترکیه از جمله تانر بی اوغلو مدیر کتابخانه ها و نشر وزارت فرهنگ ترکیه، امراه کیسا کورک رییس انجمن چاپ و نشر و کپی رایت ترکیه، مصطفی دوغرو مدیرکل و عضو هیت مدیره اجرایی فلوشیپ استانبول، محمدآگرچا معاون مدیر اجرایی فلوشیپ استانبول و مصطفی اونال عضو هیت مدیره اجرایی فلوشیپ استانبول دیدار و گفتگو کردند.
ایوب دهقانکار در این دیدار، قرآن را به عنوان کتاب آسمانی، مایه وحدت مسلمانان جهان دانست و در ادامه به مسئولان برگزاری فلوشیپ استانبول و وزارت فرهنگ ترکیه در برگزاری این رویداد حرفه ای تبریک گفت.
مدیر عامل خانه کتاب و ادبیات ایران در ادامه افزود: قطعاً کتاب، گنجینه سترگی دارد که توانسته است همه ما را در عرصه های مختلف و رویدادهای بین المللی گرد هم آورد. بی شک، این نشان از مهر و دوستی ملتها با کتاب است.
وی در ادامه اجرای فلوشیپ استانبول را کنشی بدیع و کامیاب در صنعت نشر ترکیه تلقی کرد و افزود: اجرای طرح تدای ترکیه نیز در کنار این رویداد، جزو اقدامات ابداعی وزارت فرهنگ ترکیه است.
دهقانکار ادامه داد: با توجه به غنای ادبی و فرهنگی و نیز پویایی و گستره صنعت نشر ایران، نظیر چنین فعالیت های ابداعی در کشور ما نیز کم نبوده است و از جمله آن، مبادرت به راهاندازی طرح حمایت از ترجمه و انتشار آثار فارسی در خارج از کشور در قالب دو طرح گرنت و تاپ و نیز برگزاری نخستین نمایشگاه بین المللی مجازی کتاب تهران است که مهم ترین مقصود از انجام و اجرای این نمایشگاه، تقویت، تحکیم و حمایت از صنعت نشر جمهوری اسلامی ایران بوده است.
وی افزود: نمایشگاه مجازی در دو بخش فروشگاهی و نمایشگاهی برگزار شد که در نوع خود تجربه نویی بود.
مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران، به حضور و استقبال ناشران بین المللی از بخش بین الملل نمایشگاه مجازی کتاب تهران اشاره کرد و مشخصاً حضور ناشران کشور ترکیه را نیز موید همین نکته بیان کرد.
وی در ادامه اظهار داشت: باتوجه به ادبیات پرمایه و تمدن غنی و تبادلات خوب فرهنگی بین دو کشور، ترکیه می تواند در ادوار آتی، مهمان ویژه نمایشگاه مجازی کتاب تهران باشد.
دهقانکار در ادامه گفتگو به امکان فعالیت بخش بین الملل در نمایشگاه بین المللی مجازی قرآن کریم که در سال آینده در تهران برگزار خواهد شد اشاره کرد و گفت: افزون بر تحسین و مدح نمایشگاه بین المللی قرآن کریم ترکیه پیشنهاد می کنم حضور در نمایشگاه بین المللی قرآن کریم دو کشور نیز در سالهای آینده مورد بررسی قرار گیرد.
حضور ایران بر جامعیت فلوشیپ استانبول افزود
مصطفی دوغرو مدیرکل و عضو هیت مدیره اجرایی فلوشیپ استانبول، در ابتدای گفتگو افزون بر خوش آمدگویی و تشکر از خانه کتاب و ادبیات ایران بابت پذیرش دعوت فلوشیپ استانبول برای حضور در این برنامه و گفتگوی دوجانبه، به معرفی فلوشیپ استانبول و مسیر پرباری که این برنامه در پنج دوره گذشته خود طی کرده، پرداخت و در ادامه تاکید کرد: حضور ایران بر جامعیت فلوشیپ استانبول افزود و همین حضور و فعالیت ناشران ایرانی در فلوشیپ موجب شور و نشاط ویژه ای در این رویداد شده است.
دوغرو در ادامه ضمن تبریک به برگزاری موفق نمایشگاه بین المللی مجازی کتاب تهران تاکید کرد: از حضور ناشران ترک که در فلوشیپ حاضر هستند برای شرکت در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران حمایت خواهیم کرد؛ چراکه ظرفیتهای بسیار خوبی در اولین نمایشگاه مجازی در بخش بین الملل نمایشگاه مجازی کتاب تهران بر فعالیت ناشران بین المللی نیز فراهم شده است.
حمایت ویژه فلوشیپ استانبول از حضور ناشران ایرانی
در ادامه مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران ضمن معرفی ظرفیت های خانه کتاب و ادبیات ایران و صنعت نشر جمهوری اسلامی ایران خواستار حمایت ویژه از ناشران ایرانی برای حضور و دریافت بسته های طلایی، نقره و برنز در سال های آتی شد که با مساعدت و همکاری حداکثری مصطفی دوغرو؛ مدیر اجرایی فلوشیپ استانبول مواجه شد.
تانر بیغلو؛ معاون اداره کتابخانه های ترکیه نیز ضمن قدردانی و خیر مقدم به مدیران خانه کتاب و ادبیات ایران گفت: اشتراکات فرهنگی بسیاری بین دو کشور وجود دارد و ما میتوانیم فعالیت های مشترک در حوزه کتاب را بین دو کشور افزایش دهیم.
وی ضمن تاکید بر اینکه ترکیه همچنان تمایل بر این دارد که در سی و سومین دوره نمایشگاه بین المللی کتاب تهران مهمان ویژه باشد، همانطور که سال گذشته مهمان ویژه بودیم اما به دلیل شیوع بیماری کرونا این توفیق از ما سلب شد.
بیغلو در ادامه به ارتباط و تعامل تدای ترکیه با آثار ایرانی برای ترجمه از فارسی به ترکی نیز اشاره کرد و گفت: تمایل داریم تعداد نویسندگان، موضوعات و ناشران در حوزه ترجمه آثار ایرانی و ترکی متنوع تر و گسترده تر شود، چراکه در حال حاضر در طرح های تدای ترکیه بیشتر تمرکز آثار ایرانی بر روی کتاب کودک و نوجوان است و امیدواریم موضوعات متنوعی در رابطه با بهره جستن از طرح تدای ترکیه رخ دهد.
وی در ادامه بیان کرد: بخش بین الملل نمایشگاه مجازی کتاب تهران رویداد شایسته ای بود، چراکه توانست بستری برای تبادل گفتگو بین تدای ترکیه و گرنت ایران فراهم آود که قطعاً رخداد مبارکی است.
در پایان بیغلو به افزایش تعاملات و ارتباطات بین دو کشور ایران و ترکیه اشاره کرد و افزود: طرح تدای ترکیه آمادگی کامل برای همکاری با صنعت نشر ایران را دارد و در پی گسترش تبادلات فرهنگی و کتابی با یکدیگر هستیم.
در پایان گفتگو، مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران، تاکید کرد: مباحثی که در این جلسه مطرح شد خود موید این بود که اشتراکات و تفاهمات قابل اعتنایی در کلیات داریم، اما حصول توافق برای چگونگی و شیوه اجرا قطعا مستلزم مذاکرات بیشتری است و امیدواریم بزودی محقق گردد.
به گزارش ایرنا، خانه کتاب و ادبیات ایران، چون سال های گذشته، به عنوان یکی از نمایندگان ایران در این نمایشگاه بین المللی حضور دارد.
نظر شما