به گزارش ایرنا، نسخه زبان عربی فصیح را یکی از قاریان پیشکسوت قرآن عراقی - ایرانی معروف به نام «محمد علی الدهشتی» با مشارکت ۱۰۵ دختر و پسر خوانده است که در بین آنها کودکانی از کشورهای آفریقایی و جنوب شرق آسیا نیز دیده می شوند.
این سروده با عنوان «سلامی للقائد» (سلام فرمانده) تهیه شده و شعر آن را «اسماعیل الحکاک» شاعر عراقی با اقتباس از متن سلام فرمانده، نوشته است.
سرود نسخه «تحیتی وحده» (سلام من به امام زمان (عج)) دقیقا بر آهنگ سرود فارسی «سلام فرمانده» تهیه شده در حالی که نسخه «سلامی للقائد» گرچه از حیث آهنگ کمی متفاوت است اما هر دو سرود از حیث فرم و محتوا، شبیه سرود فارسی سلام فرمانده است. سرود به لهجه عراقی با عنوان تحیتی وحده نیز بازتاب گسترده ای در شبکه های اجتماعی و رسانه ها یافته است.
همچنین سرود تحیتی وحده با تصویرگذاری ها و افکت های مختلف در شبکه های اجتماعی نیز مورد توجه کاربران عراقی قرار گرفته است.
سرود «سلام فرمانده» نه تنها در عراق بلکه در کشورهای مختلف نیز بازتاب داشته به طور مثال «سید مصطفی الزلزله» پژوهشگر اسلامی کویتی درباره شخصیت های نام برده شده در سرود فارسی «سلام فرمانده» به ویژه شخصیت «علی بن مهزیار» و دیدار پرماجرای او با امام زمان (عج) توضیحات جالب توجهی داده که در عراق نیز این توضیحات مورد توجه قرار گرفته است.
نسخه هایی از سرود فرمانده نیز به زبان فارسی در کشمیر و نیجریه توسط کودکان این سرزمین ها بازخوانی شده و همچنین نسخه ای از سرود فارسی آن در نزدیک بین الحرمین در کربلای معلا توسط تعدادی از کودکان قرائت شده است.
علاوه بر نسخه لهجه عراقی سلام فرمانده، نسخه ای نیز به لهجه لبنانی در کشور لبنان تهیه و منتشر شده که در این کشور هم مورد توجه قرار گرفته است.
این سرود بعد از مدت ها توانست تعبیری مقتدرانه و بدون مرز از هنر انقلابی و روایت هنرمندانه تاثیرگذار در فضایی باشد که جنگ روایت ها به ویژه در فضای مجازی، اهمیتی کمتر از میدان های نبرد ندارد و استفاده از رسانه می تواند به مثابه ابزاری قدرتمند ایفای نقش کند.
اعتقاد عمومی صاحب نظران عراقی بر این است که سرود سلام فرمانده با کلمات ساده و از زبان کودکان توانسته است نسل نونهال را با قضیه «مهدویت (عج)» آشنا کند و همین امر باعث خشم دشمنانی شده است که با هزینه های کلان می کوشند نسل جدید مسلمان را از ارزش ها و عقاید اصیل اسلامی دور کنند.
نظر شما