حجت الاسلام علی آرمین روز چهارشنبه در گفتوگو با ایرنا اظهار کرد: بیان شعاری مفاهیم توسط افرادی که میخواهند در این قالب ارادت خود را به دین، انبیا و معصومان (ع) و بزرگان دینی نشان دهند، بدون تسلط بر اصول و فن نویسندگی عامل موفق نشدن این آثار در جذب کودکان و نوجوانان و خانوادهها میشود.
وی با بیان اینکه در این صورت نه تنها به هدف منتهی نمیشود بلکه بیشتر تاثیر تخریبی و دل زدگی دارد، ادامه داد: این اقدام مصداق سخن سعدی شیرازی است که "گر تو قرآن بر این نمط خوانی، ببری رونق مسلمانی".
آرمین با اشاره به موفقیت "رویای نیمه شب" به عنوان یکی از رمانهای مذهبی و در عین حال پر فروش کشور عنوان کرد: حجت الاسلام مظفر سالاری نویسنده این اثر بدرستی معتقد است که در نگارش داستان اصل بر لذت بردن مخاطب است؛ بنابراین نویسنده باید بر هنر نویسندگی مسلط باشد و بداند که مفاهیم را چطور بیان کند.
این نویسنده توصیه کرد: در این راستا میتوان از تجربه موفق نوشتههای خارجی ایده گرفت و از سالها آزمون و خطای این نویسندگان استفاده کرد.
وی اذعان کرد: گاهی هم ارگانهای مذهبی نوشتن یک اثر حوزه کودک و نوجوان را به عهده میگیرند اما برای صرفهجویی در هزینه کرد خود از نویسندههای ضعیف استفاده میکنند، در حالی که اثر تولید شده کارایی لازم را ندارد و اگر از نویسندهها توانمند و شاخص استفاده شود اعتبار صرف شده پس از انتشار بازگشت مییابد.
ادبیات نوجوان در ایران با خلاء روبرو است
این نویسنده بوشهری گفت:بیشترین خلا در ادبیات کودک و نوجوان مربوط به رمان نوجوان است و در حالی که ترجمه آثار اروپایی و آمریکایی در این حوزه متعدد است اما نوشته خوب تالیفی در این زمینه بسیار کم است.
آرمین افزود: مفاهیم و فضا سازی و به طور کلی فرهنگ سازی موجود در آثار ترجمه متفاوت با ایران است، در برخی موارد برای نوجوان ایرانی ناشناخته و متفاوت با فرهنگ ایرانی است.
وی افزود: برای پر کردن این خلا، از یکسال گذشته در یک طرح پژوهشی ۳۰ رمان جذاب و پرفروش ترجمه، بررسی و تحلیل شد تا به نقاط قوت این نوشتهها از نظر فرم داستانی، شخصیتپردازی، تصویرگری دست یابیم که نتیجه آن جمع بندی و تدوین شد.
آرمین ادامه داد: سپس آژانس ادبی پینو راهاندازی و از نویسندهها دعوت شد و با ارائه این آموزشها، از آنها خواسته شد تا طرح خود را برای نگارش یک رمان نوجوان با شاحصههای مطرح شده ارائه کنند و برای انتشار آنها تا کنون با سه انتشارات تفاهم نامه امضا شده است.
چهره برگزیده از تبار قلم استان بوشهر بیان کرد: تصویرگری یکی از نقاط قوت رمانهای ترجمه حوزه نوجوان است در حالی که وجود این شاخصه در نوشتههای ایرانی کم رنگ است یا فاقد این ویژگی است.
وی اضافه کرد: در زبانهای خارجی اگر نویسنده و تصویرگر یکی نباشد، یک تیم هماهنگ هستند اما در ایران ایتدا نویسنده اثر را به انتشارات تحویل میدهد و سپس به تصویرگر تحویل میشود؛ در این شرایط اگر نویسنده نظری هم داشته باشد به عنوان دخالت مطرح میشود.
حجت الاسلام علی آرمین نویسنده رمانهای «به نام یونس» (بزرگسال)، «کمیک استریپهای شهاب»(بزرگسال)، «پرواز با پاراموتور را دوست دارم»(نوجوان)، «کریستال و قالیچه پرنده»(کودک) و داستان «کی خانم نارنجی را ناراحت کرده»(کودک)، «کی میتونه بجز تو برمودا باشه»(نوجوان) و مجموعه داستان کوتاه «تا محمد» است.
نظر شما