مطالعات زبان‌های بومی مورد توجه یونسکو است

بیرجند - ایرنا - سفیر و نماینده دائم جمهوری اسلامی ایران در یونسکو گفت: این سازمان یک برنامه ۱۰ ساله دارد که در مورد زبان‌های بومی مجموعه‌ای از مطالعات را انجام دهند و برای زبان‌شناسان در ایران فرصت مناسبی است.

به گزارش خبرنگار ایرنا احمد پاکتچی روز چهارشنبه در ارتباط تصویری با مراسم افتتاحیه نخستین همایش ملی زبان‌ها و گویش‌های مناطق مرزی ایران که به میزبانی دانشگاه بیرجند در سالن فرهنگسرای این شهر برگزار شد افزود: موضوع زبان در برنامه‌های مختلف یونسکو قرار دارد اما به طور خاص سال‌هاست موضوعی با عنوان "زبان‌های بومی" در این سازمان مورد توجه قرار گرفته است.

وی بیان کرد: بخشی در سازمان آموزشی، علمی و فرهنگی ملل متحد در این زمینه کار می‌کنند و در شورای اجرایی یونسکو از اواخر پارسال این موضوع تصویب شد که ۱۰ سال آینده به عنوان دهه زبان‌های بومی شناخته شد.

سفیر و نماینده دائم ایران در یونسکو گفت: بنابراین برای زبان‌شناسان در ایران فرصت مناسبی است که از این دهه استفاده کنند و با توجه به اینکه فضای زبان‌شناسی ایران از لحاظ علمی پیکره قوی دارد و از لحاظ دانشگاهی نیز فعال است می‌تواند در این زمینه فعالیت خوبی داشته باشد و نقش بین‌المللی خودش را ایفا کند.

وی از زبان‌شناسان بومی ایران و انجمن زبان‌شناسی خواست این موضوع را مد نظر قرار دهند و افزود: ما نیز حداکثر همکاری را در این زمینه خواهیم داشت.

پاکتچی گفت: یونسکو در سلسله مباحث خود زبان‌های بومی را مد نظر دارد و هدف از برگزاری این همایش نیز احیای زبان‌های بومی و ارتقای و نگهداری آنها به لحاظ ارتقای جایگاه اجتماعی است.

وی ادامه داد: یونسکو به زبان‌های بومی از این منظر نگاه می‌کند که هر زبان یک میراث ناملموس برای کل بشر است و میراث باقیمانده از گذشته محسوب می‌شود.

سفیر و نماینده دائم کشورمان در یونسکو گفت: حفظ و ارتقای جایگاه زبان‌های بومی در مناطق مرزی گامی در جهت حفظ و ارتباط پیوندهای فرهنگی دو سوی مرز است.

وی افزود: زبان تعاریف مختلفی دارد و آنهایی که زبان را به مثابه ابزار ارتباط و تفکر و نماد هویت‌بخشی برای یک جامعه در نظر گرفتند اگر همه اینها را با هم لحاظ کنیم می‌بینیم که تک تک اینها مساله زبان را با ماموریت‌های یونسکو مرتبط می‌کند.

پاکتچی گفت: به لحاظ اهمیتی که زبان‌ها به عنوان ابزار هویت‌ساز دارند وقتی در مناطق مرزی قرار می‌گیرند اهمیت آن به لحاظ نقشی که در پیوند بین ملت‌های مختلف در دو سوی مرز و چند کشور می‌توانند ایجاد کنند دوچندان می‌شود.

وی اظهار داشت: در حالی که کشورها سعی می‌کنند با روش‌های خواهر خواندگی ارتباط دو سوی مرز را برقرار کنند، داشتن زبان و گویش‌ها ظرفیتی مهم در مناطق مرزی است که می‌توان آن را در حوزه دیپلماسی هم فعال کرد.

سفیر و نماینده دائم جمهوری اسلامی ایران در یونسکو افزود: در ایران به اندازه‌ای موضوع زبان‌ها و گویش‌ها قوی است که ما را به کشوری ویژه در تنوع زبانی و گویشی تبدیل می‌کند به ویژه در مناطق مرزی وضعیت منحصر بفرد از نظر ظرفیت‌ها و گویش‌های مرزی داریم.

وی گفت: پیوستگی گویشی، دو طرف مرز را به هم مرتبط می‌کند اما مردم این سو و آن سوی مرز به گویش واحدی صحبت می‌کنند زیرا مردم در طول تاریخ با هم زندگی کردند و فرهنگ و زبان هم مرزها را نمی‌شناسد و این موضوع به رابطه بین چند ملت تبدیل می‌شود.

اولین همایش ملی زبان‌ها و گویش‌های مناطق مرزی ایران با حضور جمعی از صاحبنظران برجسته، اساتید دانشگاه‌های کشور و مسوولان استانی به میزبانی دانشگاه بیرجند و افتتاحیه این همایش یک روزه در فرهنگسرای شهر بیرجند برگزار شد.

رئیس دانشگاه بیرجند پیام وزیر علوم، تحقیقات و فناوری به اولین همایش ملی زبان‌ها و گویش‌های مناطق مرزی ایران را قرائت کرد و "غلامعلی حداد عادل" رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی دیگر سخنران وبیناری این همایش بود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha